Field and the Knower of the Field - 13 - 01

La Shloka

———

अर्जुन उवाच।

प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।

एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥

———

Ardjun ouvaatch.

Prakritim pourouCham tchaïva kchétram kchétra-gnameva tcha.

Eta-dvéditoumit-châmi gnânam gneyam tcha Késhava.

———

Signification / Résumé

Ce shloka est capital car il marque le début du treizième chapitre de la Bhagavad-Gîtâ, où Krishna va expliquer en détail les concepts fondamentaux de la philosophie Vedântique et Sâmkhya. La question d’Arjuna résume les grandes dichotomies de l’existence : la matière et l’esprit, le corps et l’âme, l’ignorance et la sagesse, l’expérimentateur et l’expérimenté. En posant ces questions, Arjuna exprime le désir de tout chercheur spirituel de comprendre la nature de la réalité et de son propre être, afin d’atteindre la libération (moksha). La réponse de Krishna à ces questions constituera la base de la sagesse suprême, essentielle pour distinguer ce qui est éphémère de ce qui est éternel.

Arjuna dit : Ô Keshav, je désire connaître la Nature (Prakriti), l’Être (Purusha), le champ (Kshetra), le connaisseur du champ (Kshetrajna), la connaissance (Jnana) et ce qui doit être connu (Jneya).

Dans ce verset, Arjuna s’adresse à Krishna, l’appelant ‘Keshav’, et exprime son profond désir de comprendre des concepts métaphysiques clés. Il souhaite que Krishna lui explique la Nature (Prakriti), l’Être ou l’âme individuelle (Purusha), le corps physique et son environnement (Kshetra), l’âme en tant que connaisseur de ce corps (Kshetrajna), ainsi que la vraie connaissance (Jnana) et l’objet ultime de cette connaissance (Jneya). Cette question établit le cadre philosophique des enseignements à venir de Krishna.

Arjuna, le fidèle disciple et ami de Krishna, ouvre le treizième chapitre de la Bhagavad-Gîtâ avec une série de questions fondamentales qui touchent au cœur de la philosophie spirituelle. Il souhaite comprendre les distinctions et les relations entre la ‘Prakriti’ (la nature matérielle, la substance primordiale qui constitue l’univers physique) et le ‘Purusha’ (l’esprit, l’âme, le principe conscient qui anime et observe la Prakriti). Poursuivant sa quête de compréhension, il demande également des éclaircissements sur le ‘Kshetra’ (le champ), qui représente le corps physique, les sens, le mental, l’intellect et l’ego - tout ce qui est expérimenté - et le ‘Kshetrajna’ (le connaisseur du champ), c’est-à-dire l’âme ou la conscience qui observe et est consciente de ce ‘champ’. Enfin, Arjuna demande à son maître, qu’il nomme ‘Keshav’, de lui enseigner ce qu’est la ‘Jnana’ (la vraie connaissance, la sagesse spirituelle) et le ‘Jneya’ (ce qui doit être connu), désignant par là l’objet ultime de cette connaissance, souvent identifié à la Réalité Suprême ou au Divin. Ces questions sont cruciales car elles préparent le terrain pour une exploration approfondie de la dualité apparente et de l’unité sous-jacente de l’existence, menant à une compréhension de la libération de l’attachement matériel et à la réalisation de soi.

La phrase - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Signification

Arjuna dit:

Meaning of Words

अर्जुन

Ardjun

Arjuna, le nom du guerrier, ami intime et disciple de Krishna. Il est le troisième des frères Pândava et un archer hors pair, connu pour sa droiture et son questionnement philosophique.

उवाच

ouvaatch

dit, parla, prononça. C’est une forme verbale qui introduit la déclaration ou la question d’Arjuna.

La phrase - 2

———

प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।

———

Signification

Je désire connaître la Nature (Prakriti) et l’Être (Purusha), ainsi que le champ (Kshetra) et le connaisseur du champ (Kshetrajna).

Meaning of Words

प्रकृतिं

Prakritim

La Nature primordiale, la matière. C’est le principe féminin créateur, la substance matérielle dont tout l’univers physique est composé. Elle est sans commencement, sans fin, et se manifeste sous diverses formes.

पुरुषं

pourouCham

L’Être, l’esprit, l’âme ou l’individu conscient. Souvent traduit par ‘l’Ame suprême’ ou ‘le Pur Esprit’. C’est le principe masculin qui est le témoin, le jouisseur et le contrôleur de la Prakriti (la Nature). Il est la conscience pure qui anime la matière.

चैव

tchaïva

et, aussi. C’est une conjonction qui relie les éléments. ‘Eva’ est un accent qui renforce le mot précédent, signifiant ‘aussi’, ‘certainement’, ‘même’.

क्षेत्रं

kchétram

Le champ. Dans ce contexte philosophique, il désigne le corps physique, les sens, le mental, l’intellect, et l’ego. C’est le domaine d’expérience et d’activité de l’âme (Purusha), tout comme un champ est le lieu de travail du fermier.

क्षेत्रज्ञम्

kchétra-gnam

Le connaisseur du champ. C’est l’âme individuelle, le Purusha, qui est conscient du corps et de ses fonctions. C’est l’observateur, celui qui connaît le champ (le corps et ses attributs) et qui en perçoit les expériences.

एव

eva

aussi, même, certainement. C’est un accent qui renforce le mot précédent.

tcha

et. C’est une conjonction.

La phrase - 3

———

एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥

———

Signification

Je désire connaître ceci, la connaissance et ce qui doit être connu, ô Keshav.

Meaning of Words

एतद्

etat

ceci, cela. Fait référence à tout ce qu’Arjuna vient de mentionner : Prakriti, Purusha, Kshetra, et Kshetrajna.

वेदितुम्

védie-toum

pour connaître, savoir, comprendre. C’est une forme infinitive qui exprime le but du désir d’Arjuna.

इच्छामि

it-châmi

je désire, je souhaite, je veux. C’est un verbe conjugué à la première personne du singulier, indiquant le désir profond d’Arjuna.

ज्ञानं

gnânam

La connaissance, la sagesse, la compréhension spirituelle. Dans ce contexte, il s’agit de la connaissance supérieure qui permet de distinguer le réel de l’irréel, la matière de l’esprit.

ज्ञेयं

gneyam

Ce qui doit être connu, l’objet de la connaissance. Il s’agit de la Vérité Suprême, l’Absolu, Brahman, Dieu, ou tout ce qui est digne d’être appris et compris pour atteindre la libération spirituelle.

केशव

Késhava

Ô Keshav. C’est un vocatif, un nom de Krishna. Keshav (Késhava) est un des nombreux noms de Krishna, signifiant ‘celui qui a de beaux cheveux’ (kesha : cheveux, va : posséder) ou ‘le tueur du démon Keshi’. Ce nom est souvent utilisé pour invoquer Krishna dans son rôle de pourvoyeur de sagesse et de libérateur, soulignant sa divinité et son pouvoir à dissiper l’ignorance. Il est aussi interprété comme ‘celui qui contrôle les sens’ (ka : Brahma, isha : Shiva, va : Vishnu, celui qui gouverne les trois divinités).