Devotion - 12 - 02¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥
———
Shri Bhagavanouvacha.
Mayyaveshya mano ye mam nityayoukta oupassate.
Shraddhaya parayopetah te me youktatama matah.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset est d’une importance capitale car il révèle la réponse directe de Krishna à la question d’Arjuna concernant le chemin le plus élevé. Il établit clairement la suprématie de la dévotion personnelle (Bhakti Yoga) envers la forme du Seigneur. Krishna met en évidence que la concentration exclusive de l’esprit sur Lui (la forme personnelle de Dieu), combinée à une dévotion ininterrompue et une foi suprême, constitue la voie la plus excellente pour atteindre la perfection spirituelle. Ce shloka guide les chercheurs spirituels vers une pratique où l’amour et l’attachement à Dieu sont au centre, considérés comme plus accessibles et efficaces que la méditation ardue sur l’aspect impersonnel (Nirguna Brahman).
Le Seigneur Bienheureux dit : Ceux qui fixent leur esprit en Moi et M’adorent avec une dévotion constante, dotés d’une foi suprême, ceux-là sont considérés par Moi comme les plus parfaits dans le yoga.
Dans ce shloka, le Seigneur Krishna répond à la question d’Arjuna en déclarant que les dévots qui concentrent leur esprit sur Sa forme personnelle, L’adorent avec une dévotion constante et sont imprégnés d’une foi suprême, sont considérés par Lui comme les plus accomplis et les plus parfaits parmi tous les yogis.
Ce verset est la réponse directe du Seigneur Krishna à la question qu’Arjuna lui a posée au début du douzième chapitre, à savoir qui est le plus parfait entre celui qui adore Sa forme personnelle (Saguna Brahman) et celui qui adore l’aspect impersonnel (Nirguna Brahman). Krishna ne laisse aucune ambiguïté et déclare sans équivoque que ‘Ceux qui fixent leur esprit en Moi’ (‘Mayyāveśya manaḥ’), c’est-à-dire qui concentrent leur conscience et leur affection sur Sa personne divine. Le terme ‘nityayuktā’ (‘constamment engagés’) souligne l’importance d’une pratique continue et sans interruption, une dévotion qui ne vacille pas. L’expression ‘shraddhayā parayopetāḥ’ (‘dotés d’une foi suprême’) met en lumière la qualité essentielle de la foi. Cette foi n’est pas une simple crédulité, mais une conviction profonde et une confiance absolue dans la nature et les instructions du Seigneur, une foi qui a été purifiée et renforcée. Pour Krishna, ces individus sont ‘te me yuktatamā matāḥ’ (‘ceux-là sont considérés par Moi comme les plus parfaits dans le yoga’). Il les positionne comme les yogis les plus accomplis, surpassant potentiellement ceux qui suivent d’autres voies, en raison de la simplicité, de la force et de l’efficacité du Bhakti Yoga (le yoga de la dévotion) lorsqu’il est pratiqué avec une concentration et une foi pures.
Il n’y a pas d’histoire spécifique ou d’anecdote mythologique directement associée à ce shloka en dehors du contexte général de la Bhagavad Gita. Ce verset est la deuxième partie d’un dialogue fondamental entre le Seigneur Krishna et Arjuna sur la nature de la dévotion et les différentes voies de réalisation spirituelle. Il s’agit d’une instruction directe et d’une déclaration de principe de la part du Seigneur, répondant à la question posée par Arjuna au début du douzième chapitre.
La phrase - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Signification¶
Le Seigneur Bienheureux dit :
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | Shri Bhagavan | |
Le Seigneur Bienheureux | ||
उवाच | ouvacha | |
C’est une forme verbale au passé, qui signifie ‘il a dit’ ou ‘il a parlé’. Dans le contexte de la Bhagavad Gita, cela indique que le Seigneur Krishna est celui qui prononce les paroles suivantes. | ||
La phrase - 2¶
———
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।
———
Signification¶
Ceux qui fixent leur esprit en Moi et M’adorent avec une dévotion constante,
Meaning of Words¶
मयि | mayi | |
Ce mot signifie ‘en Moi’ ou ‘sur Moi’. Il fait référence directement au Seigneur Krishna Lui-même, indiquant que l’objet de la fixation de l’esprit et de la dévotion est Sa personne divine. | ||
आवेश्य | aveshya | |
fixant, plaçant | ||
मनः | manah | |
Ce terme désigne l’esprit, le siège des pensées, des émotions, des intentions et des désirs. Il est l’organe interne qui traite l’information sensorielle et dirige les actions. | ||
ये | ye | |
ceux qui | ||
माम् | mam | |
C’est la forme accusative du pronom personnel ‘Moi’, utilisé ici comme l’objet direct de l’adoration. Il se réfère au Seigneur Krishna. | ||
नित्ययुक्ताः | nityayouktah | |
constamment engagés, toujours unis | ||
उपासते | oupassate | |
adorent, servent | ||
La phrase - 3¶
———
श्रद्धया परयोपेताः
———
Signification¶
avec une foi suprême,
Meaning of Words¶
श्रद्धया | shraddhaya | |
avec foi, par la foi | ||
परया | paraya | |
suprême, la plus élevée | ||
उपेताः | oupetah | |
dotés de, possédant | ||
La phrase - 4¶
———
ते मे युक्ततमा मताः ॥
———
Signification¶
ceux-là sont considérés par Moi comme les plus parfaits dans le yoga.
Meaning of Words¶
ते | te | |
ceux-là | ||
मे | me | |
C’est la forme génitive ou dative du pronom ‘aham’ (je), ici utilisée pour indiquer l’agent, signifiant ‘par Moi’, c’est-à-dire par le Seigneur Krishna Lui-même. | ||
युक्ततमाः | youktatamah | |
les plus parfaits dans le yoga, les meilleurs yogis | ||
मताः | matah | |
considérés, jugés | ||