Devotion - 12 - 02

La Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।

श्रद्धया परयोपेताः ते मे युक्ततमा मताः ॥

———

Shri Bhagavanouvacha.

Mayyaveshya mano ye mam nityayoukta oupassate.

Shraddhaya parayopetah te me youktatama matah.

———

Signification / Résumé

Ce verset est d’une importance capitale car il révèle la réponse directe de Krishna à la question d’Arjuna concernant le chemin le plus élevé. Il établit clairement la suprématie de la dévotion personnelle (Bhakti Yoga) envers la forme du Seigneur. Krishna met en évidence que la concentration exclusive de l’esprit sur Lui (la forme personnelle de Dieu), combinée à une dévotion ininterrompue et une foi suprême, constitue la voie la plus excellente pour atteindre la perfection spirituelle. Ce shloka guide les chercheurs spirituels vers une pratique où l’amour et l’attachement à Dieu sont au centre, considérés comme plus accessibles et efficaces que la méditation ardue sur l’aspect impersonnel (Nirguna Brahman).

Le Seigneur Bienheureux dit : Ceux qui fixent leur esprit en Moi et M’adorent avec une dévotion constante, dotés d’une foi suprême, ceux-là sont considérés par Moi comme les plus parfaits dans le yoga.

Dans ce shloka, le Seigneur Krishna répond à la question d’Arjuna en déclarant que les dévots qui concentrent leur esprit sur Sa forme personnelle, L’adorent avec une dévotion constante et sont imprégnés d’une foi suprême, sont considérés par Lui comme les plus accomplis et les plus parfaits parmi tous les yogis.

Ce verset est la réponse directe du Seigneur Krishna à la question qu’Arjuna lui a posée au début du douzième chapitre, à savoir qui est le plus parfait entre celui qui adore Sa forme personnelle (Saguna Brahman) et celui qui adore l’aspect impersonnel (Nirguna Brahman). Krishna ne laisse aucune ambiguïté et déclare sans équivoque que ‘Ceux qui fixent leur esprit en Moi’ (‘Mayyāveśya manaḥ’), c’est-à-dire qui concentrent leur conscience et leur affection sur Sa personne divine. Le terme ‘nityayuktā’ (‘constamment engagés’) souligne l’importance d’une pratique continue et sans interruption, une dévotion qui ne vacille pas. L’expression ‘shraddhayā parayopetāḥ’ (‘dotés d’une foi suprême’) met en lumière la qualité essentielle de la foi. Cette foi n’est pas une simple crédulité, mais une conviction profonde et une confiance absolue dans la nature et les instructions du Seigneur, une foi qui a été purifiée et renforcée. Pour Krishna, ces individus sont ‘te me yuktatamā matāḥ’ (‘ceux-là sont considérés par Moi comme les plus parfaits dans le yoga’). Il les positionne comme les yogis les plus accomplis, surpassant potentiellement ceux qui suivent d’autres voies, en raison de la simplicité, de la force et de l’efficacité du Bhakti Yoga (le yoga de la dévotion) lorsqu’il est pratiqué avec une concentration et une foi pures.

Il n’y a pas d’histoire spécifique ou d’anecdote mythologique directement associée à ce shloka en dehors du contexte général de la Bhagavad Gita. Ce verset est la deuxième partie d’un dialogue fondamental entre le Seigneur Krishna et Arjuna sur la nature de la dévotion et les différentes voies de réalisation spirituelle. Il s’agit d’une instruction directe et d’une déclaration de principe de la part du Seigneur, répondant à la question posée par Arjuna au début du douzième chapitre.

La phrase - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Signification

Le Seigneur Bienheureux dit :

Meaning of Words

श्रीभगवान्

Shri Bhagavan

Le Seigneur Bienheureux

Ce terme désigne Krishna, le Seigneur Suprême, celui qui est doté de toutes les opulences en leur plénitude : la beauté, la force, la richesse, la connaissance, la renommée et le renoncement. ‘Shri’ est un préfixe honorifique qui signifie ‘saint’, ‘vénérable’ ou ‘divin’, ajoutant une nuance de majesté et de respect.

उवाच

ouvacha

C’est une forme verbale au passé, qui signifie ‘il a dit’ ou ‘il a parlé’. Dans le contexte de la Bhagavad Gita, cela indique que le Seigneur Krishna est celui qui prononce les paroles suivantes.

La phrase - 2

———

मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते ।

———

Signification

Ceux qui fixent leur esprit en Moi et M’adorent avec une dévotion constante,

Meaning of Words

मयि

mayi

Ce mot signifie ‘en Moi’ ou ‘sur Moi’. Il fait référence directement au Seigneur Krishna Lui-même, indiquant que l’objet de la fixation de l’esprit et de la dévotion est Sa personne divine.

आवेश्य

aveshya

fixant, plaçant

C’est un participe absolu qui signifie ‘ayant fixé’, ‘ayant placé’ ou ‘ayant concentré’. Il décrit l’action de diriger et de maintenir l’attention de manière stable sur quelque chose, ici sur le Seigneur.

मनः

manah

Ce terme désigne l’esprit, le siège des pensées, des émotions, des intentions et des désirs. Il est l’organe interne qui traite l’information sensorielle et dirige les actions.

ये

ye

ceux qui

Pronom relatif au nominatif pluriel, il introduit le groupe de personnes ou d’individus à qui la description s’applique.

माम्

mam

C’est la forme accusative du pronom personnel ‘Moi’, utilisé ici comme l’objet direct de l’adoration. Il se réfère au Seigneur Krishna.

नित्ययुक्ताः

nityayouktah

constamment engagés, toujours unis

Ce mot composé de ‘nitya’ (perpétuel, éternel, constant) et ‘yukta’ (uni, engagé, connecté) décrit ceux dont l’engagement ou la connexion avec le Seigneur est ininterrompu et permanent. Cela implique une dévotion continue et sans relâche.

उपासते

oupassate

adorent, servent

Ce verbe signifie ‘approcher’, ‘servir’, ‘vénérer’ ou ‘adorer’. Il implique un acte de culte respectueux et de dévotion envers une divinité.

La phrase - 3

———

श्रद्धया परयोपेताः

———

Signification

avec une foi suprême,

Meaning of Words

श्रद्धया

shraddhaya

avec foi, par la foi

Forme instrumentale du mot ‘shraddha’, qui désigne une foi profonde, une confiance inébranlable et une conviction sincère dans la vérité des écritures ou des paroles du Seigneur. Ce n’est pas une simple croyance, mais une assurance du cœur.

परया

paraya

suprême, la plus élevée

Forme instrumentale du mot ‘para’, signifiant ‘suprême’, ‘ultime’, ‘la plus haute’ ou ‘excellente’. Il qualifie la nature de la foi, indiquant qu’elle est d’une qualité supérieure et sans égale.

उपेताः

oupetah

dotés de, possédant

Ce participe passé passif signifie ‘qui sont pourvus de’, ‘qui sont dotés de’ ou ‘qui possèdent’. Il indique que ces dévots sont caractérisés par cette foi suprême.

La phrase - 4

———

ते मे युक्ततमा मताः ॥

———

Signification

ceux-là sont considérés par Moi comme les plus parfaits dans le yoga.

Meaning of Words

ते

te

ceux-là

Pronom démonstratif au nominatif pluriel, il se réfère aux dévots décrits dans les versets précédents, ceux qui ont fixé leur esprit sur le Seigneur avec dévotion et foi suprême.

मे

me

C’est la forme génitive ou dative du pronom ‘aham’ (je), ici utilisée pour indiquer l’agent, signifiant ‘par Moi’, c’est-à-dire par le Seigneur Krishna Lui-même.

युक्ततमाः

youktatamah

les plus parfaits dans le yoga, les meilleurs yogis

C’est le superlatif du mot ‘yukta’, qui signifie ‘uni’, ‘engagé’, ‘connecté’ ou ‘parfait dans le yoga’. ‘Yuktatama’ signifie donc ‘les plus unis’, ‘les plus accomplis’ ou ‘les meilleurs’ parmi tous les yogis ou praticiens spirituels.

मताः

matah

considérés, jugés

Ce participe passé passif du verbe ‘man’ (penser, considérer) signifie ‘sont considérés’, ‘sont jugés’, ‘sont de l’avis’ ou ‘sont l’opinion’. Cela indique le jugement ou l’évaluation du Seigneur Krishna sur la supériorité de ces dévots.