Vision of the Universal Form - 11 - 02¶
La Shloka¶
———
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥
———
Bhavāpyayau hi bhūtānāṃ śrutau vistaraśo mayā.
Tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyamapi cāvyayam.
———
Signification / Résumé¶
Ce shloka est significatif car il montre qu’Arjuna n’est pas ignorant des enseignements passés. Il confirme qu’il a bien assimilé les leçons précédentes concernant l’origine et la fin de la création, ainsi que la nature suprême et éternelle de Krishna. C’est une préparation à sa demande de voir la forme universelle de Krishna, car il a compris les concepts mais désire une expérience directe de cette grandeur. Le fait qu’il ait ‘entendu en détail’ indique la profondeur de l’enseignement qu’il a reçu de Krishna.
Ô aux yeux de lotus, j’ai certes entendu de Toi en détail la création et la dissolution des êtres, ainsi que Ton impérissable grandeur.
Arjuna déclare à Krishna qu’il a déjà entendu de Lui, de manière approfondie, comment les êtres apparaissent et disparaissent, et qu’il a aussi compris la nature éternelle et la grandeur de Krishna.
Dans ce verset, Arjuna exprime à Krishna qu’il a déjà appris de Lui, de manière exhaustive, les processus de création (bhava) et de dissolution (apyaya) de tous les êtres. Il a également compris l’éternité et l’inépuisable magnificence (māhātmya) de Krishna. Le qualificatif ‘Kamalapatraksha’, signifiant ‘celui dont les yeux sont comme les pétales de lotus’, est une adresse affectueuse et respectueuse, soulignant la beauté et la pureté divine de Krishna. Arjuna rappelle qu’il a reçu un enseignement détaillé sur la nature cyclique de l’existence et sur la suprématie éternelle de la divinité.
Il n’y a pas d’histoire spécifique directement associée à ce shloka en dehors du contexte global du dialogue entre Arjuna et Krishna sur le champ de bataille de Kurukshetra, qui est l’histoire de la Bhagavad Gita elle-même. Ce verset fait partie de la conversation où Arjuna, après avoir écouté les enseignements de Krishna, demande à voir Sa forme universelle (Vishwaroopa Darshan).
La phrase - 1¶
———
भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।
———
Signification¶
J’ai certes entendu de toi en détail la création et la dissolution des êtres.
Meaning of Words¶
भवाप्ययौ | bhavāpyayau | |
la création et la dissolution | ||
हि | hi | certes, en effet |
भूतानां | bhūtānāṃ | |
des êtres, des créatures | ||
श्रुतौ | śrutau | |
j’ai entendu, ont été entendues | ||
विस्तरशो | vistaraśo | |
en détail, amplement | ||
मया | mayā | |
par moi | ||
La phrase - 2¶
———
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥
———
Signification¶
De Toi, ô aux yeux de lotus, ainsi que Ton impérissable grandeur.
Meaning of Words¶
त्वत्तः | tvattaḥ | |
de Toi | ||
कमलपत्राक्ष | kamalapatrākṣa | |
ô aux yeux de lotus | ||
माहात्म्यम् | māhātmyam | |
la gloire, la grandeur, la majesté | ||
अपि | api | |
aussi, même | ||
च | ca | et |
अव्ययम् | avyayam | |
impérissable, inépuisable, éternel | ||