Vision of the Universal Form - 11 - 02

La Shloka

———

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।

त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥

———

Bhavāpyayau hi bhūtānāṃ śrutau vistaraśo mayā.

Tvattaḥ kamalapatrākṣa māhātmyamapi cāvyayam.

———

Signification / Résumé

Ce shloka est significatif car il montre qu’Arjuna n’est pas ignorant des enseignements passés. Il confirme qu’il a bien assimilé les leçons précédentes concernant l’origine et la fin de la création, ainsi que la nature suprême et éternelle de Krishna. C’est une préparation à sa demande de voir la forme universelle de Krishna, car il a compris les concepts mais désire une expérience directe de cette grandeur. Le fait qu’il ait ‘entendu en détail’ indique la profondeur de l’enseignement qu’il a reçu de Krishna.

Ô aux yeux de lotus, j’ai certes entendu de Toi en détail la création et la dissolution des êtres, ainsi que Ton impérissable grandeur.

Arjuna déclare à Krishna qu’il a déjà entendu de Lui, de manière approfondie, comment les êtres apparaissent et disparaissent, et qu’il a aussi compris la nature éternelle et la grandeur de Krishna.

Dans ce verset, Arjuna exprime à Krishna qu’il a déjà appris de Lui, de manière exhaustive, les processus de création (bhava) et de dissolution (apyaya) de tous les êtres. Il a également compris l’éternité et l’inépuisable magnificence (māhātmya) de Krishna. Le qualificatif ‘Kamalapatraksha’, signifiant ‘celui dont les yeux sont comme les pétales de lotus’, est une adresse affectueuse et respectueuse, soulignant la beauté et la pureté divine de Krishna. Arjuna rappelle qu’il a reçu un enseignement détaillé sur la nature cyclique de l’existence et sur la suprématie éternelle de la divinité.

Il n’y a pas d’histoire spécifique directement associée à ce shloka en dehors du contexte global du dialogue entre Arjuna et Krishna sur le champ de bataille de Kurukshetra, qui est l’histoire de la Bhagavad Gita elle-même. Ce verset fait partie de la conversation où Arjuna, après avoir écouté les enseignements de Krishna, demande à voir Sa forme universelle (Vishwaroopa Darshan).

La phrase - 1

———

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।

———

Signification

J’ai certes entendu de toi en détail la création et la dissolution des êtres.

Meaning of Words

भवाप्ययौ

bhavāpyayau

la création et la dissolution

Ce terme est un composé dual qui désigne à la fois l’origine, l’existence (bhava) et la dissolution, la fin (apyaya) de l’univers et de tous les êtres. Il fait référence au cycle éternel de la naissance, de la vie et de la mort, ainsi qu’aux cycles cosmiques de manifestation et de retrait de la création.

हि

hi

certes, en effet

भूतानां

bhūtānāṃ

des êtres, des créatures

Au génitif pluriel, signifie ‘des êtres’, ‘des créatures’, ou ‘de tout ce qui existe’. Il fait référence à toutes les formes de vie et à toutes les entités matérielles.

श्रुतौ

śrutau

j’ai entendu, ont été entendues

Littéralement ‘entendu’ ou ‘par l’écoute’. Ici, utilisé dans le contexte de ‘j’ai entendu’ ou ‘m’ont été révélées’ par Krishna, en référence aux enseignements précédemment dispensés.

विस्तरशो

vistaraśo

en détail, amplement

De ‘vistara’ (détail, expansion) et du suffixe ‘-śas’ (à la manière de). Cela signifie que les informations ont été fournies de manière complète, exhaustive, avec de nombreux détails.

मया

mayā

par moi

La forme instrumentale du pronom personnel ‘je’, indiquant l’agent de l’action (‘entendre’).

La phrase - 2

———

त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥

———

Signification

De Toi, ô aux yeux de lotus, ainsi que Ton impérissable grandeur.

Meaning of Words

त्वत्तः

tvattaḥ

de Toi

Forme ablative du pronom ‘tu’, signifiant ‘de toi’ ou ‘provenant de toi’. Arjuna souligne que Krishna est la source de toute connaissance qu’il a acquise.

कमलपत्राक्ष

kamalapatrākṣa

ô aux yeux de lotus

Un épithète composé (vocatif) pour Krishna, signifiant ‘celui dont les yeux sont aussi beaux que les pétales d’un lotus’. Le lotus est un symbole de pureté, de beauté et de spiritualité dans la culture indienne. Cette appellation souligne la beauté divine et la pureté des yeux de Krishna, qui voient tout sans être souillés.

माहात्म्यम्

māhātmyam

la gloire, la grandeur, la majesté

Désigne la majesté, la puissance suprême, l’excellence ou la grandeur divine. Cela fait référence aux qualités transcendantales et à l’omnipotence de Krishna.

अपि

api

aussi, même

Particule qui ajoute un sens d’inclusion ou d’emphase, signifiant ‘aussi’, ‘également’, ou ‘même’.

ca

et

अव्ययम्

avyayam

impérissable, inépuisable, éternel

Signifie ‘ce qui ne s’épuise pas’, ‘qui ne périt pas’, ‘éternel’, ‘immuable’. Cela décrit la nature divine de Krishna, qui est au-delà du changement et de la destruction, Sa gloire et Sa puissance étant éternelles.