The Divine Glories - 10 - 01¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥
———
Chrî Bhagavan ouvâcha.
Bhûya eva Mahâbâho chri’nou mé Paramam vachah.
Yatte’ham prîyamânâya vakchyâmi hitakâmyayâ.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset marque le début d’un discours très important de Kṛṣṇa à Arjuna. Il souligne la relation particulière de dévotion et d’affection entre eux, qui est la condition préalable à la révélation des connaissances les plus profondes. Kṛṣṇa ne parle pas seulement en tant que Guru, mais en tant qu’ami intime qui souhaite le plus grand bien pour Arjuna. Le terme ‘Mahâbâho’ (ô toi aux bras puissants) n’est pas qu’un compliment ; il rappelle à Arjuna sa force et sa capacité à assimiler et à mettre en pratique ces enseignements cruciaux. La nature ‘suprême’ (paramam) de la parole indique que Kṛṣṇa va dévoiler des vérités encore plus élevées que celles déjà enseignées, des vérités qui sont essentielles pour la compréhension de Sa nature divine et de la dévotion pure. Cette section est cruciale pour comprendre la relation entre le dévot et le Divin.
Le Seigneur Bienheureux dit : Ô toi aux bras puissants, écoute de nouveau Ma parole suprême, que Je te dirai car tu M’es très cher, par désir de ton bien.
Dans ce verset, le Seigneur Kṛṣṇa s’adresse à Arjuna, son ami et dévot, lui demandant d’écouter attentivement des paroles encore plus profondes et suprêmes. Il précise que ces enseignements lui sont révélés parce qu’Arjuna Lui est très cher et par la seule bienveillance de Kṛṣṇa pour son bien-être.
La phrase - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Signification¶
Le Seigneur Bienheureux dit :
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | Chrî Bhagavan | |
Le Seigneur Bienheureux | ||
उवाच | ouvâcha | |
dit | ||
La phrase - 2¶
———
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
———
Signification¶
Ô toi aux bras puissants, écoute de nouveau Ma parole suprême,
Meaning of Words¶
भूय | Bhûya | |
encore, de nouveau | ||
एव | eva | certainement, seulement |
महाबाहो | Mahâbâho | |
Ô toi aux bras puissants | ||
शृणु | chri’nou | |
Il s’agit d’un impératif, signifiant ‘écoute !’ ou ‘prête attention !’. Le Seigneur invite Arjuna à être attentif à ce qui va suivre. | ||
मे | mé | |
Forme génitive du pronom personnel ‘moi’, signifiant ‘de moi’ ou ‘mon’. | ||
परमं | Paramam | |
suprême, le plus élevé | ||
वचः | vachah | |
parole, instruction | ||
La phrase - 3¶
———
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥
———
Signification¶
que Je te dirai, car tu M’es très cher, par désir de ton bien.
Meaning of Words¶
यत् | Yat | |
ce que, que | ||
ते | te | |
Pronom personnel au datif ou génitif, signifiant ‘à toi’ ou ‘de toi’. Ici, au datif, il indique le destinataire de la parole. | ||
अहं | aham | |
Pronom personnel de la première personne du singulier, ‘je’. | ||
प्रीयमाणाय | prîyamânâya | |
à celui qui M’est cher, à celui qui M’aime | ||
वक्ष्यामि | vakchyâmi | |
Je dirai, Je parlerai | ||
हितकाम्यया | hitakâmyayâ | |
par désir de ton bien, par le souhait de ton bénéfice | ||