Royal Knowledge and Royal Secret - 09 - 03

La Shloka

———

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप ।

अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥

———

Achraddadhana pouroucha dharmasyaasya parantapa.

Aprapya mam nivartanté mrityousansaravartmani.

———

Signification / Résumé

Ce verset souligne l’importance primordiale de la foi (Shraddha) dans le cheminement spirituel. Krishna met en lumière le fait que la simple connaissance intellectuelle ne suffit pas; une conviction sincère et une confiance inébranlable dans les enseignements divins et dans le Seigneur Lui-même sont essentielles pour progresser et atteindre la libération. Sans cette foi profonde, l’âme reste attachée au monde matériel et continue de subir le cycle des renaissances, manquant ainsi l’opportunité de réaliser le Soi et d’atteindre le Suprême. C’est un rappel puissant que la spiritualité n’est pas une simple théorie, mais une pratique qui requiert une adhésion du cœur et de l’esprit pour en récolter les fruits ultimes.

Ô tourmenteur des ennemis, les personnes qui manquent de foi en ce Dharma, sans M’atteindre, retournent sur le chemin du cycle de la mort et de la renaissance.

Dans ce verset, Krishna explique à Arjuna que les individus qui n’ont pas de foi dans la voie du Dharma qu’Il enseigne ne peuvent pas L’atteindre. Par conséquent, ils restent piégés dans le cycle incessant de la mort et de la renaissance (saṁsāra).

Krishna s’adresse ici à Arjuna, le qualifiant de ‘Parantapa’ (conquérant des ennemis), pour souligner l’importance de ce qu’Il est sur le point de révéler. Il explique que les individus qui sont dépourvus de foi et de conviction dans le Dharma - c’est-à-dire les principes de la vie juste, les enseignements spirituels, et la voie qu’Il expose - ne peuvent pas l’atteindre. Cette ‘foi’ ne signifie pas une croyance aveugle, mais une conviction sincère et une confiance profonde dans la vérité des enseignements divins et dans la capacité de la pratique spirituelle à mener à la libération. Sans cette foi essentielle, les âmes ne peuvent pas réaliser la nature ultime de Krishna, le Suprême. En conséquence, elles ne parviennent pas à briser le cycle incessant de la naissance et de la mort (saṁsāra) et continuent de retourner sur ce chemin d’existence matérielle, marqué par la souffrance et la temporalité. Cela souligne que la foi est une condition fondamentale pour la progression spirituelle et l’atteinte de la libération, et que l’absence de celle-ci condamne l’âme à la perpétuation de son cycle d’incarnations matérielles.

La phrase - 1

———

अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप

———

Signification

Ô tourmenteur des ennemis, les personnes qui manquent de foi en ce Dharma.

Meaning of Words

अश्रद्दधानाः

Achraddadhana

Ceux qui manquent de foi

Le mot ‘Achraddadhana’ est composé de ‘a’ (un préfixe privatif signifiant ‘sans’) et ‘shraddhā’ (qui signifie foi, confiance, conviction). Ainsi, il désigne ceux qui sont dépourvus de foi, c’est-à-dire d’une conviction profonde et sincère dans la vérité des enseignements spirituels et dans la capacité du chemin spirituel à mener à la libération ou à la réalisation divine.

पुरुषा

Pouroucha

Hommes, personnes

Littéralement ‘hommes’ ou ‘personnes’, ce terme désigne les êtres vivants ou les individus. Dans un contexte philosophique, il peut faire référence aux âmes incarnées.

धर्मस्य

Dharmasya

Du Dharma

Le Dharma est un concept fondamental dans la philosophie indienne, représentant la loi cosmique, la droiture, la vertu, le devoir, la juste conduite, ou le chemin spirituel. Ici, il fait référence au chemin spirituel ou à l’enseignement divin exposé par Krishna.

अस्य

Asya

De ceci

C’est un pronom démonstratif au génitif, signifiant ‘de celui-ci’ ou ‘de ceci’. Il se réfère au Dharma spécifique dont Krishna parle dans les versets précédents et actuels.

परन्तप

Parantapa

Ô tourmenteur des ennemis

Ce terme est une épithète utilisée pour s’adresser à Arjuna. ‘Para’ signifie ‘ennemi’ et ‘tapa’ signifie ‘celui qui brûle’ ou ‘celui qui tourmente’. Ensemble, cela se traduit par ‘celui qui tourmente ses ennemis’ ou ‘conquérant des ennemis’. C’est un terme d’affection et de respect, soulignant la vaillance et la force d’Arjuna.

La phrase - 2

———

अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥

———

Signification

Sans M’atteindre, ils retournent sur le chemin du cycle de la mort et de la renaissance.

Meaning of Words

अप्राप्य

Aprapya

Sans M’atteindre, sans Me trouver

Composé de ‘a’ (préfixe privatif, ‘sans’) et ‘prāpya’ (atteindre, obtenir). Ainsi, ‘sans atteindre’. Dans ce contexte, cela signifie ‘sans M’atteindre’, c’est-à-dire sans réaliser la vérité divine ou sans parvenir à la communion avec le Suprême, Krishna Lui-même.

मां

Mam

Moi (Krishna)

C’est l’accusatif singulier du pronom ‘Aham’ (Moi), faisant référence directement à Krishna, la Personne Suprême, qui parle à Arjuna.

निवर्तन्ते

Nivartanté

Ils retournent, ils reviennent

Ce verbe implique un retour cyclique, une rechute. Il suggère que les âmes reviennent encore et encore dans l’existence matérielle, incapables de briser le cycle.

मृत्युसंसारवर्त्मनि

Mrityousansaravartmani

Sur le chemin du cycle de la mort et de la renaissance

Ce terme est une combinaison de trois mots : ‘mṛtyu’ (mort), ‘saṁsāra’ (le cycle de la naissance, de la mort et de la renaissance, qui représente l’existence matérielle avec toutes ses souffrances et ses transitoires) et ‘vartmani’ (sur le chemin, la voie). Donc, cela signifie ‘sur le chemin de la mort et du cycle incessant du saṁsāra’, soulignant que ces individus restent piégés dans l’illusion de l’existence matérielle.