Knowledge and Wisdom - 07 - 03¶
La Shloka¶
———
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।
यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥
———
Manouṣyāṇāṁ sahasreṣou kachtchid yatati siddhayé Yatatām api siddhānāṁ kachtchin mām vetti tattvataḥ
———
Signification / Résumé¶
Ce shloka met en évidence l’exclusivité et la difficulté du chemin de la réalisation spirituelle et de la connaissance de la Vérité Suprême. Il souligne que la spiritualité authentique n’est pas un chemin de masse, mais plutôt une quête personnelle et profonde menée par un petit nombre d’individus déterminés. La véritable compréhension de Dieu ne se limite pas à des rituels ou à des croyances superficielles, mais exige une profondeur de perception et une pureté de cœur rares, même parmi ceux qui sont considérés comme des sages. Il encourage l’individu à ne pas se contenter de réalisations matérielles ou de pratiques superficielles, mais à aspirer à une connaissance profonde et essentielle de la divinité.
Parmi des milliers d’êtres humains, un seul peut s’efforcer d’atteindre la perfection. Et parmi ceux qui s’efforcent et qui ont atteint la perfection, très rarement quelqu’un Me connaît véritablement, dans Mon essence.
Krishna révèle la difficulté d’atteindre la perfection spirituelle et, plus encore, de Le connaître véritablement. Seul un petit nombre s’engage sur la voie de la spiritualité, et parmi ceux qui réussissent, très peu parviennent à Le comprendre dans Son essence divine.
Ce verset met en lumière la rareté de la véritable quête spirituelle et de la connaissance divine. Krishna explique à Arjuna que sur des milliers d’individus nés en tant qu’êtres humains, seule une infime partie s’engage sérieusement dans la recherche de la perfection spirituelle ou de la libération. Ce chemin est ardu et demande une grande détermination. De plus, même parmi ce petit nombre d’aspirants qui réussissent à atteindre un certain niveau de perfection ou de réalisation (les ‘siddhas’), il est encore plus rare de trouver quelqu’un qui puisse comprendre pleinement la nature transcendante et l’essence même de Dieu (Krishna) dans Sa totalité et Sa vérité absolue. Cela souligne la profondeur et la subtilité de la connaissance divine, qui dépasse les réalisations matérielles ou même les accomplissements spirituels superficiels.
Il n’y a pas d’histoire spécifique directement associée à ce shloka en dehors du contexte général de la Bhagavad Gita, où Krishna instruit Arjuna sur la nature de la réalité, le devoir et la dévotion. Ce verset est une déclaration philosophique de Krishna sur la rareté de la véritable connaissance spirituelle.
La phrase - 1¶
———
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये ।
———
Signification¶
Parmi des milliers d’êtres humains, un seul peut s’efforcer d’atteindre la perfection.
Meaning of Words¶
मनुष्याणां | manouchyânâm | |
des humains | ||
सहस्रेषु | sahasrechoû | |
C’est la forme locative plurielle de ‘सहसर’ (sahasra), qui signifie ‘mille’. ‘सहसरेषu’ se traduit par ‘parmi des milliers’, indiquant une proportion très faible par rapport au nombre total. | ||
कश्चित् | kachtchite | |
quelqu’un, un seul | ||
यतति | yatati | |
C’est un verbe qui signifie ‘faire un effort’, ‘s’efforcer’, ‘tenter’, ou ‘aspirer à’. Il décrit l’action de s’engager activement et avec diligence dans une quête ou un objectif. | ||
सिद्धये | siddhayé | |
pour la perfection | ||
La phrase - 2¶
———
यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥
———
Signification¶
Et parmi ceux qui s’efforcent et qui ont atteint la perfection, très rarement quelqu’un Me connaît véritablement, dans Mon essence.
Meaning of Words¶
यतताम् | yatatâm | |
de ceux qui s’efforcent | ||
अपि | api | |
même, aussi | ||
सिद्धानाम् | siddhânâm | |
des parfaits, des êtres réalisés | ||
माम् | mâm | |
C’est la forme accusative singulière du pronom de la première personne, ‘Moi’. Dans ce contexte, ‘Moi’ fait référence à Krishna, le locuteur de la Bhagavad Gita, désignant la Personne Suprême, Dieu Lui-même. | ||
वेत्ति | vetti | |
Ce verbe signifie ‘savoir’, ‘connaître’, ou ‘comprendre’. Ici, il implique une connaissance profonde et intime, pas seulement une connaissance superficielle ou intellectuelle. | ||
तत्त्वतः | tattvatah | |
en vérité, dans son essence | ||