Knowledge and Wisdom - 07 - 02

La Shloka

———

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।

यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥

———

Gnyanam té’aham savigyanam-idam vakchyamyachéchatah.

Yat-gnyatva neha bhuyo’anyat gnyatavyam avachichyaté.

———

Signification / Résumé

Ce verset 7.2 de la Bhagavad Gita est d’une immense importance car il marque le début d’un enseignement direct et profond de Krishna sur Sa nature divine et la connaissance ultime. Krishna promet à Arjuna une sagesse qui n’est pas seulement théorique (Jnanam) mais aussi pratique et expérimentale (Vijnanam), c’est-à-dire la capacité de réaliser et de vivre cette vérité. La promesse que ‘plus rien d’autre ne reste à connaître’ souligne le caractère exhaustif et libérateur de cette connaissance. Elle implique que la compréhension de la vérité divine est la finalité de toute recherche de savoir, menant à une complétude spirituelle et intellectuelle qui dissipe tous les doutes et toutes les quêtes.

Je vais t’exposer entièrement cette connaissance avec une sagesse profonde, en connaissant cela, il ne reste plus rien d’autre à connaître ici-bas.

Krishna s’engage à révéler à Arjuna la connaissance complète, à la fois théorique et pratique, d’une manière si exhaustive qu’une fois acquise, il n’y aura absolument plus rien d’autre à apprendre ou à réaliser dans le monde, signifiant ainsi la fin de toute quête et l’atteinte de la sagesse suprême.

Dans ce verset capital du septième chapitre, Krishna commence à expliquer la nature de Sa divinité et la voie pour Le connaître. Il s’adresse à Arjuna et promet de lui révéler une connaissance (Jnanam) qui ne sera pas seulement conceptuelle ou intellectuelle, mais aussi accompagnée de la sagesse pratique ou de la réalisation directe (Vijnanam). Cela signifie que ce que Krishna est sur le point d’enseigner ne sera pas de simples informations, mais une vérité que l’on peut expérimenter et intégrer profondément. L’expression ‘ashèshatah’ (entièrement) souligne l’engagement de Krishna à ne rien omettre, à donner la vérité complète et sans réserve. La deuxième ligne met en évidence l’impact transformateur de cette connaissance : une fois que l’on a pleinement compris et réalisé cette vérité, il n’y a plus rien d’autre de significatif à acquérir ou à comprendre dans ce monde. Cela indique une sagesse auto-suffisante qui répond à toutes les questions existentielles et met fin à la recherche incessante de savoir, menant à un état de plénitude et de contentement.

La phrase - 1

———

ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः ।

———

Signification

Je vais t’exposer entièrement cette connaissance avec une sagesse profonde.

Meaning of Words

ज्ञानम्

Gnyanam

La connaissance, le savoir.

Dans le contexte spirituel de la Bhagavad Gita, ‘Jnanam’ fait référence à la connaissance métaphysique ou théorique de la réalité ultime, de l’Âme (Atman) et de la Vérité Suprême (Brahman). C’est la compréhension intellectuelle des principes spirituels.

ते

À toi, pour toi.

Ce pronom personnel est utilisé par Krishna pour indiquer qu’Il s’adresse directement à Arjuna, soulignant la nature personnelle et intime de l’enseignement qu’Il s’apprête à partager.

अहम्

Aham

Moi, je.

Ici, ‘Aham’ est prononcé par Krishna, le Seigneur Suprême, soulignant qu’Il est la source de cette connaissance sublime et qu’Il est l’unique détenteur de la capacité à la révéler complètement.

सविज्ञानम्

Savigyanam

Avec la sagesse profonde, avec la connaissance directe, avec la réalisation.

Le préfixe ‘sa-’ signifie ‘avec’, et ‘vijnanam’ (vigyanam) désigne la connaissance empirique, la réalisation pratique ou l’expérience directe. Ainsi, ‘Savijnanam’ signifie la connaissance intellectuelle (jnanam) complétée par la réalisation pratique et l’expérience vécue, la sagesse qui découle de l’application et de la compréhension profonde.

इदम्

Idam

Ceci.

Fait référence à la connaissance suprême dont Krishna est sur le point de parler, la rendant présente et accessible à Arjuna.

वक्ष्यामि

Vakchyami

Je vais exposer, je vais dire, je vais révéler.

Ce verbe exprime l’intention de Krishna de transmettre activement et clairement cette connaissance à Arjuna. C’est une promesse de révélation complète.

अशेषतः

Achéchatah

Entièrement, complètement, sans laisser de reste, sans réserve.

Ce terme assure qu’aucune partie de cette connaissance ne sera omise ou cachée. Krishna promet de révéler la vérité dans sa totalité, sans aucune rétention, pour qu’Arjuna puisse en avoir une compréhension absolue.

La phrase - 2

———

यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥

———

Signification

En connaissant cela, il ne reste plus rien d’autre à connaître ici-bas.

Meaning of Words

यत्

Yat

Ce que, celui que.

Ce pronom relatif introduit la clause conditionnelle, se référant à la connaissance spécifique que Krishna s’apprête à enseigner.

ज्ञात्वा

Gnyatva

Ayant connu, en ayant réalisé.

Il s’agit d’un participe absolutif, indiquant l’action d’avoir pleinement assimilé ou réalisé la connaissance mentionnée. Une fois cette connaissance acquise, la condition est remplie.

Na

Pas, ne… pas.

इह

Iha

Ici, en ce monde, dans cette existence.

Désigne le domaine terrestre de l’existence. La connaissance offerte par Krishna est si complète qu’elle transcendera toutes les questions et quêtes au sein de ce monde.

भूयः

Bhuyah

Plus, de nouveau, ultérieurement.

Souligne qu’après cette connaissance, il n’y aura plus de besoin ou de place pour une autre quête de savoir.

अन्यत्

Anyat

Autre, quelque chose d’autre.

ज्ञातव्यम्

Gnyatavyam

Ce qui est à connaître, à savoir, à comprendre.

Il s’agit d’un gérondif passif, indiquant ce qui est digne d’être connu ou ce qu’il reste à découvrir. Le verset affirme qu’après avoir reçu cette connaissance suprême, plus rien de tel ne subsistera.

अवशिष्यते

Avachichyaté

Reste, est laissé, demeure.

Signifie qu’une fois la connaissance absolue acquise, il ne restera aucune lacune dans la compréhension d’une personne, plus aucune question fondamentale ne demeurera sans réponse, et plus aucune recherche de vérité ne sera nécessaire dans ce monde.