Knowledge and Wisdom - 07 - 01¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥
———
Chri Bhaghavanouvatcha.
Maïasakta-manah Partha yogam younjann mada-chraïah.
Asanchayam samagram mam yatha gnassiassi tach chrinou.
———
Signification / Résumé¶
Ce shloka est fondamental car il marque le début d’une section cruciale de la Bhagavad Gita où Krishna commence à révéler Sa nature transcendante et Ses énergies de manière plus approfondie. Il établit la méthode suprême pour acquérir la connaissance absolue : la dévotion (Bhakti-yoga) combinée à la prise de refuge exclusif en Lui. La signification est que la connaissance philosophique ou la méditation seule peuvent être insuffisantes sans un attachement personnel, une foi et une confiance totales en la Personne Suprême. C’est la porte d’entrée vers une compréhension intégrale de Dieu, au-delà de Ses aspects impersonnels ou de Ses énergies matérielles. C’est l’essence même du Bhakti-yoga, présenté ici comme le moyen le plus direct et le plus sûr d’atteindre la réalisation divine et de connaître Dieu dans Sa plénitude.
Le Seigneur Suprême dit : Ô Pārtha, celui dont l’esprit est attaché à Moi, et qui, Me prenant pour seul refuge, pratique le yoga, écoute comment tu Me connaîtras pleinement et sans aucun doute.
Dans ce verset inaugural du chapitre 7, Krishna s’adresse à Arjuna, l’appelant Pārtha. Il lui révèle que pour Le connaître pleinement et sans aucun doute, on doit pratiquer le yoga avec un esprit constamment attaché à Lui et en Le prenant pour seul refuge. Krishna invite Arjuna à écouter attentivement ces instructions, qui vont dévoiler les mystères de Sa propre nature.
Dans ce premier verset du septième chapitre de la Bhagavad Gita, intitulé «Jñāna-vijñāna-yoga» (Le Yoga de la Connaissance et de la Réalisation), Shri Krishna initie Arjuna à un niveau de connaissance plus profond et plus direct de Sa propre nature divine. Il ne s’agit plus seulement de la philosophie du karma-yoga ou du dhyana-yoga des chapitres précédents, mais d’une connaissance intime de l’Être Suprême Lui-même dans toute Sa gloire. Krishna commence par poser les conditions essentielles pour acquérir cette connaissance transcendante : un esprit fermement et constamment attaché à Lui («mayy āsakta-manāḥ») et une pratique du yoga sous Sa protection exclusive («mad-āśrayaḥ»). L’attachement dont il est question ici est une dévotion constante, une focalisation mentale inébranlable sur le Seigneur. «Me prenant pour refuge» implique que toutes les actions, pensées et paroles doivent être offertes à Krishna, reconnaissant qu’Il est la source ultime et le soutien de tout. C’est une attitude de dépendance totale et de soumission aimante. Ce n’est qu’avec cette disposition d’esprit, faite de dévotion et d’une confiance absolue, que l’on peut espérer comprendre la nature complète de Dieu. Krishna invite ensuite Arjuna à écouter attentivement («tac chṛṇu»), soulignant l’importance capitale de ce qu’Il est sur le point de révéler. La promesse est claire et puissante : cette écoute attentive et cette pratique dévotionnelle sincère mèneront à la connaissance intégrale («samagram») de Krishna, sans aucune trace de doute («asaṁśayam»). Ce verset est donc une invitation directe et explicite à la science de la dévotion (Bhakti-yoga) comme voie royale et infaillible pour réaliser la vérité absolue, le Divin dans toute Sa splendeur.
La phrase - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Signification¶
Le Seigneur Suprême dit :
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | Chri Bhaghavan | |
Le Seigneur Suprême | ||
उवाच | ouvatcha | dit |
La phrase - 2¶
———
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः ।
———
Signification¶
Ô Pārtha, celui dont l’esprit est attaché à Moi, et qui, Me prenant pour seul refuge, pratique le yoga…
Meaning of Words¶
मयि | maï | |
En Moi | ||
आसक्तमनाः | asakta-manah | |
celui dont l’esprit est attaché | ||
पार्थ | Partha | |
Ô Pārtha | ||
योगं | yogam | |
le yoga | ||
युञ्जन् | younjann | |
pratiquant | ||
मदाश्रयः | mada-chraïah | |
Me prenant pour refuge, ayant Moi comme refuge | ||
La phrase - 3¶
———
असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥
———
Signification¶
…écoute comment tu Me connaîtras pleinement et sans aucun doute.
Meaning of Words¶
असंशयं | asanchayam | |
sans aucun doute | ||
समग्रं | samagram | |
pleinement, dans Son intégralité | ||
मां | mam | |
Moi | ||
यथा | yatha | comment |
ज्ञास्यसि | gnassiassi | |
tu connaîtras | ||
तत् | tat | cela |
शृणु | chrinou | |
Impératif du verbe «śru» (entendre, écouter). C’est une injonction directe et pressante de Krishna à Arjuna d’être très attentif aux enseignements qui vont suivre, soulignant leur importance capitale. | ||