Renunciation - 05 - 03¶
La Shloka¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Gnyeyah sa nityasannyasi yo na dveshti na kankchati.
Nirdvandvo hi mahabaho sukham bandhatpramuchyate.
———
Signification / Résumé¶
La signification de ce verset est profonde car il redéfinit le concept de renoncement. Il ne s’agit pas d’un abandon externe des responsabilités ou de l’action, mais plutôt d’un renoncement interne à l’attachement aux résultats et aux paires d’opposés (plaisir/douleur, succès/échec). La vraie liberté réside dans l’équanimité face à toutes les situations, en se débarrassant des émotions perturbatrices comme la haine et le désir, qui sont les moteurs de l’attachement. C’est un appel à la libération mentale et émotionnelle, qui mène à la libération spirituelle en transcendant les liens du karma.
Celui qui ne hait ni ne désire doit être connu comme un renonçant éternel. Car, ô toi aux bras puissants, celui qui est libre des dualités est facilement délivré des liens.
Ce verset affirme qu’un vrai renonçant est celui qui est libre de haine et de désir. Une telle personne, qui a transcendé les dualités de la vie (comme le plaisir et la douleur), atteint facilement la libération des liens matériels et du cycle des renaissances.
Dans ce verset, Krishna explique à Arjuna la véritable nature d’un ‘sannyasi’ (renonçant) et le chemin vers la libération. Il clarifie que le renoncement n’est pas simplement un abandon des actions extérieures ou des devoirs mondains, mais avant tout un état d’esprit intérieur. Un véritable renonçant est celui qui est parvenu à se libérer des émotions perturbatrices telles que la haine (dvesha) et le désir ardent (kanksha). La haine est la répulsion et l’aversion envers ce qui est perçu comme défavorable, tandis que le désir est l’attachement et la quête avide de ce qui est perçu comme favorable. Ces deux polarités émotionnelles sont les racines de l’attachement et de l’aversion, et elles maintiennent l’individu prisonnier du cycle des actions et de leurs conséquences (karma). En se libérant de ces extrêmes émotionnels, on devient ‘nir-dvandva’, ce qui signifie au-delà des dualités (plaisir/douleur, chaud/froid, honneur/déshonneur, succès/échec). Cette équanimité permet à l’être de transcender les liens du karma et d’atteindre la libération spirituelle avec une grande facilité. L’épithète ‘Mahabaho’ (Ô toi aux bras puissants) souligne la capacité d’Arjuna à comprendre ces profondes vérités et à les mettre en pratique, renforçant l’idée que cette sagesse est accessible même à un guerrier engagé dans l’action.
La phrase - 1¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
———
Signification¶
Celui qui ne hait ni ne désire doit être connu comme un renonçant éternel.
Meaning of Words¶
ज्ञेयः | Gnyeyah | |
Doit être connu, est à reconnaître, est digne d’être su. | ||
स | Sa | Il, ce, celui-là. |
नित्यसंन्यासी | Nityasannyasi | |
Le renonçant éternel; celui qui a renoncé de manière constante et permanente. | ||
यो | Yah | Qui, celui qui. |
न | Na | Ne… pas. |
द्वेष्टि | Dveshti | Hait, déteste, éprouve de l’aversion. |
काङ्क्षति | Kankchati | Désire, souhaite ardemment, convoite. |
La phrase - 2¶
———
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Signification¶
Car, ô toi aux bras puissants, celui qui est libre des dualités est facilement délivré des liens.
Meaning of Words¶
निर्द्वन्द्वो | Nirdvandvo | |
Libre des dualités; au-delà des paires d’opposés. | ||
हि | Hi | En vérité, assurément, car. |
महाबाहो | Mahabaho | |
Ô toi aux bras puissants; une épithète pour Arjuna. | ||
सुखं | Sukham | Facilement, avec aise, avec bonheur. |
बन्धात् | Bandhat | Des liens, de l’esclavage, des attachements. |
प्रमुच्यते | Pramuchyate | Est libéré, est délivré, est affranchi. |