Renunciation - 05 - 01¶
La Shloka¶
———
अर्जुन उवाच।
संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।
यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥
———
Arjuna uvâcha.
Sannyâsam karmaṇâm Krishna punar yogam cha chanṣasi.
Yachchhreya etayor ekam tanme brûhi sûnischitam.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset marque le début du Cinquième Chapitre de la Bhagavad-Gita, où Arjuna exprime sa confusion et son désir de clarté. Il souligne la tension apparente entre deux voies spirituelles : celle du renoncement total à l’action (Sannyasa) et celle de l’action désintéressée (Karma Yoga). La question d’Arjuna est fondamentale pour tout chercheur spirituel, cherchant à comprendre si l’on doit abandonner toutes les activités matérielles ou si l’on peut agir dans le monde tout en restant spirituellement avancé. La réponse de Krishna à cette question est cruciale pour le développement de la philosophie de la Bhagavad-Gita, montrant la supériorité de l’action désintéressée sur le renoncement superficiel.
Arjuna dit : Ô Krishna, tu loues à la fois le renoncement aux actions et la pratique du yoga (l’action dévotionnelle). Dis-moi avec certitude lequel de ces deux chemins est le plus bénéfique.
Arjuna demande à Krishna de clarifier quel chemin est supérieur : le renoncement complet à l’action ou l’accomplissement des actions à travers la discipline du yoga. Il exprime une perplexité face aux enseignements précédents de Krishna qui semblent louer les deux approches.
Dans ce premier verset du cinquième chapitre, Arjuna, confus, s’adresse directement au Seigneur Krishna. Il a écouté les louanges de Krishna sur le renoncement (sannyasa) aux actions dans les chapitres précédents, mais aussi sur la pratique du yoga (karma yoga), c’est-à-dire l’accomplissement des devoirs de manière désintéressée. Pour Arjuna, ces deux voies semblent contradictoires. Le renoncement implique l’abandon des activités, tandis que le yoga de l’action implique de continuer à agir mais avec un esprit détaché. Il demande donc à Krishna de lui indiquer avec certitude quelle est la meilleure voie à suivre, celle qui est véritablement propice à son bien-être spirituel et à son avancement. Cette question met en lumière le dilemme de nombreux individus qui se demandent s’ils doivent s’isoler du monde pour chercher le salut ou s’ils peuvent trouver la libération en participant activement à la vie tout en cultivant la conscience spirituelle.
Ce shloka s’inscrit directement dans le dialogue entre Arjuna et Krishna sur le champ de bataille de Kurukshetra, au début de la guerre du Mahabharata. Il n’y a pas de récit distinct lié à ce verset, mais il fait partie intégrante de la narration principale de la Bhagavad-Gita, où Arjuna cherche des éclaircissements sur son devoir et le sens de l’existence.
La phrase - 1¶
———
अर्जुन उवाच।
———
Signification¶
Arjuna dit :
Meaning of Words¶
अर्जुन | Arjuna | |
Arjuna est l’un des cinq princes Pandava, un guerrier exceptionnel et l’ami intime du Seigneur Krishna. Il est le disciple à qui Krishna révèle la connaissance spirituelle de la Bhagavad-Gita. Son nom signifie ‘celui qui a le cœur pur’ ou ‘celui qui brille’. | ||
उवाच | uvâcha | dit |
La phrase - 2¶
———
संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।
———
Signification¶
Ô Krishna, tu loues (ou recommandes) le renoncement aux actions, et (en même temps) la voie du Yoga (l’action dévotionnelle).
Meaning of Words¶
संन्यासं | sannyasam | |
le renoncement | ||
कर्मणां | karmaṇâm | |
Les actions, les œuvres, les devoirs. Dans le contexte philosophique, le karma fait référence à l’ensemble des actions accomplies par un individu et aux conséquences qui en découlent. | ||
कृष्ण | Krishna | |
Ô Krishna | ||
पुनर् | punar | de nouveau, et aussi |
योगं | yogam | |
le yoga, la voie de la dévotion | ||
च | cha | et |
शंससि | chansasi | tu loues, tu recommandes |
La phrase - 3¶
———
यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥
———
Signification¶
Dis-moi avec certitude lequel de ces deux est le plus bénéfique.
Meaning of Words¶
यत् | yat | ce qui est, lequel |
श्रेय | chrêyah | |
le plus bénéfique, le bien suprême | ||
एतयोर् | etayor | |
de ces deux | ||
एकं | ekam | un (parmi eux) |
तत् | tat | cela, ce |
मे | mê | à moi |
ब्रूहि | brûhi | dis, explique |
सुनिश्चितम् | sounischitam | avec certitude, définitivement |