Knowledge and Renunciation of Action - 04 - 03¶
La Shloka¶
———
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः ।
भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥
———
Sa evayam maya te-adya yogah proktah pouratanah.
Bhaktossi me sakha ca iti rahassyam hi etad outtamam.
———
Signification / Résumé¶
Ce verset est crucial car il établit les critères pour la réception de la connaissance spirituelle suprême. Krishna révèle que la dévotion (bhakti) et l’amitié sont les qualités essentielles qui rendent un disciple apte à comprendre les vérités les plus profondes du Yoga. Il souligne l’importance d’une relation personnelle et intime avec le Divin pour l’accès à la sagesse transcendante. Le fait que cette connaissance soit qualifiée de ‘secret suprême’ indique sa valeur inestimable et la nécessité de la protéger en la transmettant uniquement à ceux qui sont dignes et sincèrement désireux d’apprendre, comme Arjuna. Cela met en lumière la nature confidentielle et sacrée de l’enseignement de la Bhagavad Gita, où la confiance et l’amour mutuel entre le Guru (maître spirituel) et le Shishya (disciple) sont primordiaux.
Le même yoga très ancien t’a été enseigné aujourd’hui par Moi, parce que tu es Mon dévot et Mon ami ; par conséquent, ce secret est en vérité suprême.
Krishna explique à Arjuna qu’Il lui transmet aujourd’hui la science ancienne du Yoga car Arjuna est Son dévot et Son ami. Il affirme que cette connaissance est le secret le plus élevé et le plus précieux.
Dans ce verset, Krishna révèle à Arjuna la raison profonde pour laquelle Il lui dévoile cette connaissance sacrée du Yoga, qui est éternelle et transmise depuis des temps immémoriaux. Il souligne qu’Arjuna est non seulement Son dévot (‘bhakta’), mais aussi Son ami proche (‘sakha’). C’est cette relation intime de dévotion pure et d’amitié sincère qui rend Arjuna digne de recevoir un tel savoir, qualifié de ‘secret suprême’ ou de ‘mystère ultime’. Le mot ‘yoga’ ici ne se réfère pas seulement à des postures physiques ou à des exercices de respiration, mais à la science complète de l’union avec le Divin, la voie vers la réalisation spirituelle et la libération des cycles de naissance et de mort. Krishna insiste sur la nature ancienne et immuable (‘puratanah’) de cette connaissance, affirmant qu’elle n’est pas une invention récente mais une vérité primordiale et intemporelle qui a été révélée et transmise à travers les âges. La capacité d’Arjuna à comprendre et à assimiler ce savoir est due à sa pureté de cœur, sa foi inébranlable et son attachement dévotionnel envers Krishna, ainsi qu’à la confiance mutuelle et à la camaraderie qui les lient. C’est un principe fondamental de la Bhagavad Gita que la connaissance la plus élevée est transmise dans un contexte d’amour et de confiance, garantissant que le récepteur est préparé à l’assimiler correctement et à en faire bon usage.
La phrase - 1¶
———
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः
———
Signification¶
Ce même Yoga ancien t’a été enseigné aujourd’hui par Moi.
Meaning of Words¶
स | sa | |
Ce, il. | ||
एवायं | evayam | |
Certes, seulement, précisément. | ||
मया | maya | |
Par moi. | ||
तेऽद्य | te-adya | |
À toi, pour toi. | ||
योगः | yogah | |
Le Yoga. | ||
प्रोक्तः | proktah | |
A été dit, a été enseigné. | ||
पुरातनः | pouratanah | |
Ancien, éternel. | ||
La phrase - 2¶
———
भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥
———
Signification¶
Car tu es Mon dévot et Mon ami, et c’est pourquoi ce secret est en vérité suprême.
Meaning of Words¶
भक्तोऽसि | bhaktossi | |
Dévot tu es. | ||
मे | me | |
Mon, à moi. | ||
सखा | sakha | |
Ami, compagnon. | ||
च | ca | Et. |
इति | iti | |
Ainsi, par conséquent. | ||
रहस्यं | rahassyam | |
Secret, mystère. | ||
हि | hi | En vérité, en effet. |
एतत् | etat | |
Ceci. | ||
उत्तमम् | outtamam | |
Suprême, excellent, le meilleur. | ||