Knowledge and Renunciation of Action - 04 - 02

La Shloka

———

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।

स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥

———

Évam paramparâ-prâptam imam râjarshayo vidouh.

Sa Kâlénêha Mahatâ Yogo Nashtah Parantapa.

———

Signification / Résumé

Ce verset souligne l’importance de la tradition et de la succession des maîtres spirituels (parampara) pour la préservation de la connaissance divine. Il explique pourquoi la connaissance spirituelle doit être périodiquement ravivée et transmise par le Seigneur Lui-même ou par Ses représentants authentiques, car elle tend à se dégrader et à disparaître avec l’écoulement du temps et l’influence des ères matérielles. Cela justifie la descente du Seigneur (avatâra) pour rétablir le dharma et la vraie connaissance. Le fait que même les rois-sages aient connu ce yoga et qu’il ait ensuite été perdu met en évidence la nature transitoire des cycles mondiaux et la nécessité d’une intervention divine.

Ainsi, cette science transmise par une succession de maîtres fut connue des rois-sages. Mais avec le grand écoulement du temps, ô vainqueur des ennemis (Arjuna), ce yoga fut perdu en ce monde.

Le Seigneur Krishna explique à Arjuna que la science divine du yoga, bien que transmise à travers une lignée de rois-sages, s’est finalement perdue avec le temps sur Terre. Cela rend nécessaire sa réaffirmation, justifiant la descente du Seigneur pour rétablir cette connaissance essentielle.

Ce verset fait suite au verset précédent (BG 4.1) où Krishna établit la lignée de la transmission de la science du yoga. Il continue en expliquant que cette connaissance sublime du yoga, qu’Il a initialement révélée, a été ensuite transmise par une succession ininterrompue (parampara) de maîtres, et que les ‘Râjarshis’ - des rois qui étaient aussi des sages - la comprenaient et la pratiquaient. Cependant, avec le passage d’un temps considérable, cette science sacrée du yoga, qui est essentielle pour la connexion de l’individu avec le Suprême, s’est perdue ou a été oubliée en ce monde terrestre. Le terme ‘Parantapa’, ‘ô vainqueur des ennemis’, est une appellation pour Arjuna, soulignant que même un guerrier puissant comme lui a besoin de cette connaissance divine car les ennemis ne sont pas seulement externes mais aussi internes, comme l’ignorance et le doute. La perte de ce yoga met en lumière la nécessité pour le Seigneur de réapparaître périodiquement pour ré-enseigner et rétablir le dharma (la voie juste) et la connaissance spirituelle authentique lorsque celle-ci est corrompue ou disparue.

La phrase - 1

———

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।

———

Signification

Ainsi, cette science (du yoga) fut transmise par succession et les rois-sages la connaissaient.

Meaning of Words

एवं

Évam

Ainsi, de cette manière

परम्पराप्राप्तम्

Paramparâ-prâptam

Reçu par succession; transmis de génération en génération.

Ce mot composé signifie ‘reçu par la tradition’ ou ‘obtenu par la succession’. ‘Paramparâ’ fait référence à une lignée ininterrompue ou une succession de maîtres et de disciples, une tradition orale ou écrite. ‘Prâptam’ signifie ‘reçu’, ‘obtenu’.

इमं

Imam

Ce, ceci (faisant référence au yoga dont il a été question précédemment).

राजर्षयो

Râjarshayo

Les rois-sages; les sages parmi les rois.

Un ‘Râjarshi’ est un roi qui a atteint le statut de sage ou de saint homme tout en remplissant ses devoirs royaux. Ce sont des monarques qui possèdent à la fois la sagesse spirituelle d’un Rishi (sage) et le pouvoir temporel d’un Râja (roi). Ils incarnent l’idéal du dirigeant éclairé, combinant la spiritualité et la gouvernance juste.

विदुः

Vidouh

Ils connaissaient, ils savaient, ils comprenaient.

La phrase - 2

———

स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥

———

Signification

Mais avec le grand écoulement du temps, ô vainqueur des ennemis, ce yoga fut perdu en ce monde.

Meaning of Words

Sa

Ce (faisant référence au yoga mentionné avant).

कालेन

Kâlénâ

Avec le temps, par le temps.

इह

Iha

Ici, en ce monde.

महता

Mahatâ

Grand, long (se référant au temps).

योगो

Yogo

Le yoga; la science divine de la connexion avec le Suprême.

Le Yoga, dans ce contexte, ne se réfère pas seulement aux postures physiques, mais à la science spirituelle complète de la réalisation de soi et de la connexion avec le Divin. C’est la méthode ou la discipline par laquelle on peut atteindre l’union avec l’Âme Suprême, la Vérité Absolue.

नष्टः

Nashtah

Perdu, détruit, disparu.

परन्तप

Parantapa

Ô vainqueur des ennemis; ô Arjuna.

Ce mot est un épithète donné à Arjuna. ‘Param’ signifie ‘ennemi’ et ‘tapa’ signifie ‘celui qui brûle’ ou ‘celui qui tourmente’. Ainsi, ‘Parantapa’ désigne celui qui tourmente ses ennemis, c’est-à-dire celui qui les vainc. C’est une manière pour Krishna de s’adresser à Arjuna, soulignant sa puissance et sa capacité à surmonter les obstacles, y compris les ennemis intérieurs comme le doute et l’ignorance.