Knowledge - 02 - 02

La Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।

अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥

———

Shri Bhagavan uvacha.

Koutas tva kachmalam idam vichamé samoupasthitam.

Anaryajouchtam asvargyam akirtikaram Arjuna.

———

Signification / Résumé

Ce verset marque le début de la réprimande et de l’enseignement de Krishna à Arjuna. Il établit clairement que le Seigneur désapprouve l’hésitation et le chagrin d’Arjuna, car ils sont contraires aux devoirs d’un guerrier et d’une personne noble. C’est le point de départ de tout le dialogue de la Bhagavad Gita, où Krishna va dissiper les doutes d’Arjuna et lui enseigner la nature du dharma, du karma et de l’âme.

Le Seigneur Béni dit : Ô Arjuna, d’où te vient cette faiblesse en ce moment critique, qui n’est pas digne d’un homme noble, qui ne mène pas aux mondes célestes et qui apporte l’infamie ?

Dans ce verset, le Seigneur Krishna, s’adressant à Arjuna, exprime sa surprise et son désaccord face au découragement de ce dernier sur le champ de bataille. Il qualifie l’attitude d’Arjuna d’indigne, de non propice au bien-être spirituel et de déshonorante, le pressant ainsi d’abandonner sa faiblesse.

Le Seigneur Sri Krishna, qualifié de Bhagavan (le Possesseur de toutes les opulences), s’adresse à Arjuna, son dévot et ami, avec une question rhétorique empreinte de réprimande. Il lui demande d’où lui vient cette ‘faiblesse’ ou ‘confusion’ (kashmalam), ce découragement soudain qui le paralyse face à son devoir. Krishna souligne que cette attitude est apparue dans une ‘situation difficile’ (vishame), celle d’un champ de bataille où le devoir exige une action résolue. Il insiste ensuite sur trois conséquences négatives de cette faiblesse : elle est ‘non pratiquée par les Aryas’ (anaryajuṣṭam), c’est-à-dire indigne des personnes nobles et civilisées qui suivent des principes moraux et éthiques élevés ; elle est ‘non propice au ciel’ (asvargyam), ce qui signifie qu’elle ne conférera aucun mérite spirituel ni l’accès aux royaumes supérieurs ; et elle est ‘cause d’infamie’ (akīrtikaram), ce qui signifie qu’elle ternira la réputation d’Arjuna en tant que grand guerrier et homme de principes. Krishna tente ainsi de stimuler Arjuna à abandonner son découragement et à se souvenir de son identité et de son devoir.

Ce shloka est le début de la conversation directe du Seigneur Krishna avec Arjuna, qui se déroule sur le champ de bataille de Kurukshetra, juste avant le début de la grande guerre. Arjuna, ayant vu ses proches et ses maîtres alignés dans les deux camps, est pris d’un profond désespoir. Il dépose ses armes, refusant de combattre ses propres parents et gurus, pensant que le coût de cette victoire serait trop élevé. Il exprime son chagrin et sa confusion à Krishna, son aurige et ami. Ce verset est la première réponse de Krishna à la lamentation d’Arjuna, marquant le début de l’enseignement spirituel de la Bhagavad Gita.

La phrase - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Signification

Le Seigneur Béni dit :

Meaning of Words

श्री

Shri.

Sacré, vénérable, glorieux.

C’est un préfixe honorifique souvent utilisé pour exprimer le respect et la vénération. Il peut signifier « fortune », « prospérité », « beauté », « splendeur », mais ici, il sert à magnifier la stature du locuteur, le Seigneur.

भगवान्

Bhagavan.

Le Seigneur Suprême.

Terme désignant la Personne Suprême, celui qui possède toutes les opulences (richesse, force, renommée, beauté, connaissance, renoncement) en plénitude. Dans le contexte de la Bhagavad Gita, ‘Bhagavan’ fait référence à Krishna, qui est la Personne Suprême et source de toute existence.

उवाच

uvacha.

Dit, parla.

La phrase - 2

———

कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।

———

Signification

D’où te vient cette faiblesse en ce moment critique ?

Meaning of Words

कुतः

Koutas.

D’où, de quelle source.

त्वा

tva.

À toi, sur toi.

C’est une forme du pronom personnel de la deuxième personne (‘tu’), signifiant ‘à toi’ ou ‘sur toi’, indiquant que cette faiblesse affecte directement Arjuna.

कश्मलम्

kachmalam.

Faiblesse, impureté, confusion, détresse.

Ce mot décrit un état de découragement, de faiblesse morale ou mentale, d’incertitude et de confusion qui amène une personne à abandonner ses devoirs ou ses principes. C’est l’état d’esprit d’Arjuna qui le pousse à vouloir renoncer au combat.

इदम्

idam.

Ceci, cette.

Un pronom démonstratif neutre, désignant la faiblesse ou la confusion mentionnée juste avant.

विषमे

vichamé.

Dans cette situation difficile, dans ce moment critique.

Vient du mot ‘vishama’ (वiषम) qui signifie ‘inégal’, ‘difficile’, ‘dangereux’, ‘hostile’. Ici, il décrit le champ de bataille comme un lieu et un moment de crise où une action résolue est nécessaire, et non le doute.

समुपस्थितम्

samoupasthitam.

Est apparu, est survenu.

Indique que quelque chose est ‘survenu’ ou ‘s’est présenté’ de manière inattendue ou soudaine. Le préfixe ‘sam’ (सम) intensifie le sens, signifiant qu’il est pleinement présent ou manifesté.

La phrase - 3

———

अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥

———

Signification

(Cela n’est) pas digne d’un homme noble, ne mène pas aux mondes célestes, et apporte l’infamie, ô Arjuna.

Meaning of Words

अनार्यजुष्टम्

anaryajouchtam.

Non pratiqué par les nobles, indigne des Aryas.

Composé de ‘an’ (préfixe négatif, ‘non’), ‘ārya’ (noble, civilisé, une personne aux qualités élevées, respectueuse du dharma), et ‘juṣṭam’ (pratiqué par, servi par, fréquenté par). Ensemble, cela signifie que cette attitude n’est pas adoptée par les personnes nobles ou celles qui adhèrent à des principes de conduite élevés.

अस्वर्ग्यम्

asvargyam.

Ne menant pas au ciel, non propice aux mondes célestes.

Composé de ‘a’ (préfixe négatif, ‘non’) et ‘svargyam’ (qui conduit au Svarga, c’est-à-dire aux royaumes célestes, aux cieux, aux planètes supérieures, ou qui confère du mérite). Cela signifie que cette faiblesse d’Arjuna ne lui apportera aucun bénéfice post-mortem, mais au contraire, pourrait le priver de récompenses spirituelles.

अकीर्तिकरम्

akirtikaram.

Qui apporte l’infamie, déshonorant.

Composé de ‘a’ (préfixe négatif, ‘non’), ‘kīrti’ (renommée, gloire, bonne réputation), et ‘karam’ (qui fait, qui cause, qui apporte). Ensemble, cela signifie que cette action (le renoncement lâche au combat) ne lui apportera pas de gloire mais au contraire, le déshonorera et ruinera sa réputation de guerrier valeureux.

अर्जुन

Arjuna.

Ô Arjuna.

Arjuna est un des principaux héros de l’épopée du Mahabharata, le troisième des cinq frères Pandava, et un archer d’une habileté inégalée. Son nom signifie ‘celui qui a le cœur pur’, ‘blanc’ ou ‘brillant’. Krishna l’appelle ici par son nom pour le rappeler à sa nature et à son devoir de guerrier kshatriya (membre de la caste des guerriers).