Liberation and Renunciation - 18 - 03¶
La Shloka¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Tyājyaṃ doṣavadityeke karma prāhurmanīṣiṇaḥ.
Yajñadānatapaḥkarma na tyājyamiti cāpare.
———
Significado / Resumen¶
La significancia de este verso radica en que establece el debate fundamental sobre la acción y la renuncia que Krishna está a punto de resolver en este capítulo. Muestra que, incluso entre los sabios, hay diferentes interpretaciones sobre cómo vivir una vida espiritualmente correcta, especialmente en lo que respecta a la ejecución o el abandono de los deberes. Prepara el terreno para la enseñanza de Krishna sobre la ‘renuncia de la acción’ (karma tyaga) como un estado mental y no solo como un cese de actividad. Subraya la complejidad inherente a la búsqueda espiritual y la necesidad de un discernimiento profundo, que Krishna proporcionará a continuación.
Algunos sabios dicen que la acción debe ser abandonada como defectuosa, mientras que otros dicen que las acciones de sacrificio, caridad y penitencia no deben ser abandonadas.
Este verso presenta dos puntos de vista principales sobre el abandono de las acciones: algunos sabios consideran que toda acción es defectuosa y debe ser abandonada, mientras que otros argumentan que las acciones de sacrificio, caridad y penitencia son obligatorias y no deben ser abandonadas.
Este verso introduce las diversas opiniones entre los filósofos y aspirantes espirituales con respecto a la renuncia (sannyasa) y el desapego (tyaga). Krishna destaca dos escuelas de pensamiento principales: una que aboga por el abandono completo de todas las acciones debido a imperfecciones inherentes en ellas, y otra que propone que categorías específicas de acciones - a saber, yajña (sacrificio), dāna (caridad) y tapas (penitencia) - son esenciales y nunca deben ser abandonadas, ya que purifican a quien las realiza. Este planteamiento sienta las bases para la comprensión más refinada de Krishna sobre la renuncia en los versos subsiguientes, que se centrará en la actitud y el motivo detrás de la acción, más que en la acción en sí misma.
La oración - 1¶
———
त्याज्यं दोषवदित्येके कर्म प्राहुर्मनीषिणः ।
———
Significado¶
Algunos sabios dicen que la acción debe ser abandonada como defectuosa.
Meaning of Words¶
त्याज्यं | Tyáyayam | |
Debe ser abandonado | ||
दोषवत् | doshavat | |
Como defectuoso | ||
इति | iti | Así |
एके | eke | |
Algunos | ||
कर्म | karma | |
Acción | ||
प्राहुः | práhuḥ | Dicen |
मनीषिणः | maníshinaḥ | |
Los sabios | ||
La oración - 2¶
———
यज्ञदानतपःकर्म न त्याज्यमिति चापरे ॥
———
Significado¶
Mientras que otros dicen que las acciones de sacrificio, caridad y penitencia no deben ser abandonadas.
Meaning of Words¶
यज्ञदानतपःकर्म | yagñadánatapaḥkarma | |
Las acciones de sacrificio, caridad y penitencia | ||
न | na | No |
त्याज्यम् | tyáyayam | |
Debe ser abandonado | ||
च | cha | Y |
अपरे | apare | |
Otros | ||