Division of the Three Gunas - 14 - 03

La Shloka

———

मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।

सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥

———

Mama yonir mahad brahma tasmin garbham dadhamyaham.

Sambhavah sarvabhutanam tato bhavati bharata.

———

Significado / Resumen

Este shloka es fundamental para comprender la cosmología védica y la relación intrínseca entre Dios, el alma individual y la materia. Clarifica que si bien la naturaleza material es la ‘matriz’ que permite la manifestación, no es la causa final o el motor de la vida. Krishna, como la Persona Suprema, es quien activa esta matriz con Su ‘semilla’ (las almas), dando lugar a la diversidad de todas las formas de vida. Destaca la posición de Krishna como el padre original de todas las entidades vivientes, independientemente de su forma o especie, y el controlador supremo de la creación. Es una declaración directa y potente de su papel como el creador y sustentador de toda existencia.

Mi matriz es la gran naturaleza primordial, ¡oh Bharata! En ella coloco la semilla, y de ahí surge el origen de todos los seres.

En este verso, Krishna revela que la gran energía material total es Su matriz (o útero cósmico), en la cual Él deposita las almas individuales. De esta combinación de espíritu y materia, se origina toda la existencia manifestada en el universo.

En este verso crucial del Bhagavad Gita, Krishna (la Suprema Personalidad de Dios) le explica a Arjuna cómo se produce la creación del universo y, más específicamente, el origen de todas las entidades vivientes. Él declara que la ‘gran naturaleza primordial’ (Mahat Brahma), que es Su propia energía material total y exhaustiva, funciona como la matriz universal o el útero de toda la creación. Es el campo fértil donde todo se gesta. Acto seguido, Krishna afirma que Él mismo, con Su poder supremo, deposita la ‘semilla’ (garbham) en esta matriz. Esta ‘semilla’ representa las innumerables almas individuales (jivas) que son partículas espirituales eternas. Al depositar estas almas en la energía material, se activa el proceso de creación. De esta unión fundamental de la materia (la matriz) y el espíritu (la semilla), surge el origen y la manifestación de todas las diversas especies y formas de vida en el universo. Esto significa que Krishna es la causa suprema tanto de la materia (a través de Su energía) como del espíritu (como las almas son partes integrales de Él), y el origen final de toda existencia. Él es el Padre de todas las entidades vivientes, y la naturaleza material es la madre, pero solo bajo Su supervisión y activación.

No hay una historia específica o un relato mitológico directamente asociado con este shloka en particular, más allá del contexto general del Bhagavad Gita. Este verso es una revelación filosófica directa de Krishna a Arjuna, donde Krishna expone los principios fundamentales de la creación cósmica y Su papel como la fuente de toda la existencia. Forma parte de una enseñanza más amplia sobre la naturaleza de la materia, el espíritu y el controlador supremo.

La oración - 1

———

मम योनिर्महद् ब्रह्म तस्मिन्गर्भं दधाम्यहम् ।

———

Significado

Mi matriz es la gran naturaleza primordial; en ella coloco la semilla, yo.

Meaning of Words

मम

Mama

Mi

El pronombre posesivo en primera persona, que indica que la gran naturaleza primordial a la que se refiere le pertenece a Krishna.

योनिः

Yonih

matriz, fuente

Literalmente significa útero o lugar de origen. En este contexto, se refiere a la energía material primordial (prakriti) que sirve como el campo o la base para la manifestación de todas las formas de vida. Es la fuente material de toda la creación manifestada.

महत्

Mahat

la gran, la vasta

Significa grande, vasto, universal. Se usa para describir la magnitud y la extensión de la naturaleza primordial (Brahman) a la que se refiere, indicando su alcance ilimitado.

ब्रह्म

Brahma

Brahman, la naturaleza primordial

En este contexto, ‘Brahman’ no se refiere a la Suprema Personalidad de Dios directamente, sino a la energía material total, también conocida como Prakriti. Es la sustancia sutil y primordial de la que se desarrolla todo el universo material, actuando como la matriz o el útero del cosmos.

तस्मिन्

Tasmin

en ella, en eso

Un pronombre demostrativo que se refiere a la ‘gran naturaleza primordial’ (Mahat Brahma), indicando el lugar o el receptáculo donde se realiza la acción de depositar la semilla.

गर्भम्

Garbham

la semilla, el germen

Literalmente significa embrión o feto. Aquí metafóricamente se refiere a las entidades vivientes o almas individuales (jivas) que son depositadas en la energía material para su manifestación. Es la parte espiritual que anima y da vida a la materia.

दधामि

Dadhami

yo deposito, yo coloco

Es la primera persona del singular del presente de indicativo del verbo ‘dha’ (colocar, sostener, depositar). Krishna afirma directamente que Él es quien realiza esta acción de infundir las almas en la materia.

अहम्

Aham

yo

El pronombre personal de primera persona del singular, enfatizando que es Krishna mismo, la Suprema Personalidad de Dios, quien es el agente de esta acción.

La oración - 2

———

सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥

———

Significado

De ahí surge el origen de todos los seres, ¡oh Bharata!

Meaning of Words

सम्भवः

Sambhavah

el origen, el nacimiento

Significa la aparición, la manifestación, el nacimiento o el origen. Se refiere al proceso por el cual todas las entidades vivientes comienzan a existir y se desarrollan en el universo material.

सर्व

Sarva

todos, de todos

Un adjetivo que significa ‘todos’ o ‘cada uno’. Indica la universalidad y la inclusión de todas las formas de vida en el proceso de origen descrito.

भूतानाम्

Bhutanam

de los seres creados, de las entidades vivientes

Genitivo plural de ‘bhuta’, que se refiere a los seres creados, las entidades vivientes o las criaturas. Incluye a todos los seres, desde los dioses y semidioses hasta los animales, plantas e incluso las formas de vida más pequeñas.

ततः

Tatah

de ahí, de eso

Un adverbio que indica origen o causa. Se refiere a la combinación y la interacción del Mahat Brahma (la matriz material) y el Garbham (la semilla espiritual) que Krishna ha depositado.

भवति

Bhavati

sucede, ocurre, llega a ser

Es la tercera persona del singular del presente de indicativo del verbo ‘bhu’ (ser, llegar a ser, existir). Indica que la manifestación y el nacimiento de los seres vivos es un resultado directo e inevitable del proceso descrito anteriormente.

भारत

Bharata

¡Oh descendiente de Bharata!

Una apelación de Krishna a Arjuna. Arjuna es un descendiente del rey Bharata, un famoso emperador del pasado que gobernó la India. Esta forma de dirigirse a Arjuna por Krishna es común en el Bhagavad Gita y a menudo implica que Arjuna es noble, competente y digno de escuchar estas verdades profundas debido a su linaje y carácter.