Field and the Knower of the Field - 13 - 01¶
La Shloka¶
———
अर्जुन उवाच।
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥
———
Arjuna uvācha.
Prakritim purusham chaiva kshetram kshetrajñam eva cha.
Etad veditum ichchhāmi jñānam jñeyam cha Keshava.
———
Significado / Resumen¶
Este verso marca el inicio del decimotercer capítulo del Bhagavad Gita, que se centra en la distinción entre el campo de actividades (el cuerpo), el conocedor del campo (el alma) y el conocedor supremo (Dios). La pregunta de Arjuna es crucial porque busca la esencia de la realidad, la diferencia entre lo material y lo espiritual, y el camino para alcanzar la verdad última. Al plantear estas preguntas fundamentales, Arjuna abre la puerta a Krishna para revelar el conocimiento trascendental que es la base de la liberación. Su indagación refleja el deseo de todo buscador espiritual de discernir lo eterno de lo temporal, lo real de lo ilusorio.
Arjuna dijo: Deseo conocer la naturaleza (Prakriti), el disfrutador (Purusha), el campo (Kshetram) y el conocedor del campo (Kshetrajña), así como el conocimiento (Jnana) y lo que debe ser conocido (Jñeyam), oh Keshava.
En este verso, Arjuna le expresa a Krishna su deseo de comprender los conceptos fundamentales de la filosofía Samkhya y Vedanta, que son cruciales para el conocimiento espiritual. Pide aclaración sobre la materia (Prakriti), el alma individual (Purusha), el cuerpo (Kshetra), el alma que conoce el cuerpo (Kshetrajña), el proceso del conocimiento (Jnana) y el objeto supremo de ese conocimiento (Jñeyam). Esta es la pregunta introductoria al decimotercer capítulo, donde Krishna comenzará a explicar estos principios.
Arjuna, el príncipe guerrero y devoto de Krishna, inicia este capítulo con una serie de preguntas clave que forman la base para la discusión subsiguiente sobre la filosofía del Samkhya y el Yoga dentro del contexto del Bhagavad Gita. Su curiosidad no es superficial, sino que surge de un deseo genuino de discernir la realidad última. Los seis términos que desea conocer - Prakriti, Purusha, Kshetram, Kshetrajña, Jnana y Jñeyam - son pilares del entendimiento espiritual védico. ‘Prakriti’ se refiere a la naturaleza material, la fuente de toda la manifestación física, que es inerte y se compone de las tres modalidades (gunas). ‘Purusha’ es el espíritu, el disfrutador, el alma individual que interactúa con Prakriti. ‘Kshetram’ es el campo, que se identifica como el cuerpo, el ámbito de la experiencia del alma. ‘Kshetrajña’ es el conocedor del campo, es decir, el alma que reside en el cuerpo y lo anima. La distinción entre Kshetra y Kshetrajña es fundamental para entender la diferencia entre materia y espíritu. Además, Arjuna desea comprender ‘Jnana’, el conocimiento verdadero, que no es meramente información intelectual, sino la realización espiritual que permite la discriminación entre el yo y el no-yo. Y finalmente, ‘Jñeyam’, lo que debe ser conocido, que es la Verdad Suprema, el Brahman (la Realidad Absoluta impersonal), el Paramatma (el Alma Suprema que reside en todos los seres), o Bhagavan (la Persona Suprema de Dios, Krishna). Es aquello cuya comprensión completa lleva a la liberación final y al cese del ciclo de nacimientos y muertes. Al dirigir estas preguntas a Krishna, a quien llama ‘Keshava’ (un nombre que connota su supremacía y belleza), Arjuna no solo busca respuestas, sino la guía del Señor Mismo para desvelar los misterios de la existencia.
La oración - 1¶
———
अर्जुन उवाच।
———
Significado¶
Arjuna dijo.
Meaning of Words¶
अर्जुन | Arjuna | |
Arjuna | ||
उवाच | uvācha | |
dijo | ||
La oración - 2¶
———
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च ।
———
Significado¶
la naturaleza, el disfrutador, el campo y el conocedor del campo.
Meaning of Words¶
प्रकृतिम् | Prakritim | |
En la filosofía Samkhya y Vedanta, Prakriti se refiere a la materia primordial, la energía material de la que se manifiestan todos los fenómenos del universo. Es considerada la causa eficiente y material del mundo fenoménico, inerte por sí misma pero activada por la presencia de Purusha (el espíritu). Se compone de las tres Gunas (modos de la naturaleza): Sattva (bondad), Rajas (pasión) y Tamas (ignorancia). Es el componente material de nuestra existencia, incluyendo el cuerpo y la mente. | ||
पुरुषम् | Purusham | |
el disfrutador, el espíritu | ||
च | cha | y |
एव | eva | ciertamente, también |
क्षेत्रम् | Kshetram | |
el campo | ||
क्षेत्रज्ञम् | Kshetrajñam | |
el conocedor del campo | ||
La oración - 3¶
———
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ॥
———
Significado¶
Deseo saber esto: el conocimiento y lo que debe ser conocido, oh Keshava.
Meaning of Words¶
एतत् | Etad | |
esto | ||
वेदितुम् | veditum | |
saber, conocer | ||
इच्छामि | ichchhāmi | |
yo deseo | ||
ज्ञानम् | Jñānam | |
el conocimiento | ||
ज्ञेयम् | Jñeyam | |
lo que debe ser conocido | ||
केशव | Keshava | |
Oh Keshava | ||