Vision of the Universal Form - 11 - 02

La Shloka

———

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।

त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥

———

Bavaapyayau ji bhutanaam shrutau vistarasho mayaa.

Tvattaha kamalapatraaksha maahaatmyamapi chaavyayam.

———

Significado / Resumen

Este verso es crucial porque demuestra que Arjuna ya ha recibido un conocimiento profundo de Krishna. No está pidiendo información básica, sino que está reafirmando que ha asimilado las enseñanzas previas de Krishna sobre Su papel como origen y fin de todo, y sobre Su naturaleza trascendental e imperecedera. Esta comprensión intelectual de Arjuna prepara el escenario para su petición posterior de ver la forma universal de Krishna, ya que su mente está plenamente convencida de la supremacía divina de Su Señor. Subraya la confianza y la devoción de Arjuna hacia Krishna como el maestro supremo y la fuente de todo conocimiento.

Ciertamente he oído de Ti en detalle sobre el origen y la disolución de los seres, y también, oh de ojos de loto, sobre Tu gloria imperecedera.

En este verso, Arjuna le expresa a Krishna que ha escuchado con gran detalle de Él mismo sobre la creación y destrucción de todas las entidades vivientes, y también sobre la inagotable y eterna grandeza de Krishna. Es una reafirmación de su comprensión de la naturaleza divina de Krishna.

Arjuna, dirigiéndose a Krishna con el afectuoso apelativo de ‘Kamalapatraksha’ (Aquel cuyos ojos son como los pétalos de un loto), declara que ha escuchado exhaustivamente de Krishna mismo. Esta declaración abarca dos puntos principales: el primero, sobre el ‘bhavāpyayau hi bhūtānām’, es decir, el origen y la disolución de todos los seres o entidades vivientes. Arjuna comprende que Krishna es tanto la fuente de la creación como el disolvente final de todo lo que existe en el universo material, y ha recibido explicaciones detalladas sobre cómo se desarrollan estos ciclos cósmicos. El segundo punto es sobre el ‘māhātmyam api cāvyayam’, la gloria o majestad imperecedera de Krishna. Esto se refiere a la naturaleza eterna, inmutable, ilimitada y trascendental de Krishna, Su poder inagotable y Su influencia omnipotente sobre la existencia. Arjuna está confirmando que no solo ha escuchado estos conocimientos fundamentales, sino que también los ha absorbido y comprendido profundamente, lo que refuerza su fe y su deseo de experimentar una manifestación más directa de esa grandeza que ha aprendido.

No hay una historia específica asociada o relacionada directamente con este shloka en particular, ya que forma parte de un diálogo directo entre Arjuna y Krishna en el campo de batalla de Kurukshetra, donde Arjuna está expresando su comprensión y su deseo antes de que Krishna revele Su forma universal.

La oración - 1

———

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया ।

———

Significado

Ciertamente he oído extensamente, por mí, sobre el origen y la disolución de los seres.

Meaning of Words

भवाप्ययौ

bavaapyayau

origen y disolución

Este término compuesto se refiere al ciclo de existencia. ‘Bhava’ significa existencia, nacimiento u origen, mientras que ‘apyaya’ significa disolución o destrucción. Juntos, representan el ciclo completo de creación, mantenimiento y aniquilación de todo lo que existe en el universo material, un proceso que Krishna controla y del cual Arjuna ha sido instruido.

हि

ji

ciertamente, de hecho

भूतानां

bhutanaam

de los seres

Se refiere a todas las entidades vivientes, criaturas, seres o elementos que tienen existencia. Abarca desde los organismos más pequeños hasta los más grandes, incluidos dioses, humanos, animales y plantas, todos aquellos que han tomado una forma material en el universo.

श्रुतौ

shrutau

he oído

Literalmente, ‘se ha escuchado’ o ‘yo he escuchado’. Indica que Arjuna ha recibido este conocimiento directamente a través de la instrucción verbal, en este caso, de Krishna mismo, lo que implica una recepción autorizada y fidedigna.

विस्तरशो

vistarasho

extensamente, en detalle

Significa de manera amplia, minuciosa o exhaustiva. Arjuna enfatiza que no recibió una explicación superficial, sino una enseñanza completa y detallada por parte de Krishna sobre los temas mencionados, mostrando la profundidad de su comprensión.

मया

mayaa

por mí

Es la forma instrumental de ‘yo’ (asmad) en sánscrito, indicando que la acción de escuchar y asimilar el conocimiento fue realizada por Arjuna.

La oración - 2

———

त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ॥

———

Significado

De Ti, oh de ojos de loto, también he oído sobre Tu gloria imperecedera.

Meaning of Words

त्वत्तः

tvattaha

de Ti

Es la forma ablativa de ‘tú’ (tvam), que significa ‘de ti’ o ‘desde ti’. En este contexto, indica que el conocimiento y la revelación provienen directamente de Krishna, la fuente suprema de todo saber.

कमलपत्राक्ष

kamalapatraaksha

oh de ojos de loto

Este es un epíteto para Krishna. ‘Kamala’ significa loto, ‘patra’ significa pétalo, y ‘akṣa’ significa ojo. Por lo tanto, se traduce como ‘Aquel cuyos ojos son como los pétalos de un loto’. Es un término cariñoso y elogioso que se usa para describir la belleza, la pureza y la naturaleza trascendental de los ojos de Krishna, que se consideran muy atractivos, auspiciosos y llenos de compasión.

माहात्म्यम्

maahaatmyam

la gloria, la grandeza

Se refiere a la majestad, el esplendor, el poder, la grandeza y la excelsitud de una entidad divina. En este contexto, alude a la infinita magnificencia, trascendencia y los atributos divinos de Krishna, su supremacía sobre todo el universo.

अपि

api

también

cha

y

अव्ययम्

avyayam

imperecedero, inmutable

Significa aquello que no perece, que es eterno, inmutable, indestructible o inagotable. Aplica a la gloria (mahatmyam) de Krishna, indicando que Su grandeza, poder y existencia no tienen fin ni disminución, es perpetua y más allá de los ciclos temporales.