The Divine Glories - 10 - 03¶
La Shloka¶
———
यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
असम्मूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥
———
Yo maamajam anaadim cha vetti lokamaheshvaram.
Asammoodhah sa martyeshu sarvapaapaih pramuchyate.
———
Significado / Resumen¶
Este verso es fundamental en la comprensión de la naturaleza trascendental de Dios. Destaca que la verdadera liberación no se logra a través de rituales complejos o sacrificios materiales, sino a través del conocimiento puro y correcto de la identidad de Krishna como el Supremo. Reconocer a Krishna como el origen de todo, sin principio ni fin, y como el controlador de todas las existencias, es la clave para superar la ignorancia y las ilusiones del mundo material. La significancia radica en que este conocimiento eleva al ser humano por encima de las reacciones kármicas, liberándolo del ciclo de nacimientos y muertes, y otorgándole una visión clara de su relación eterna con el Señor.
Aquel que Me conoce como Quien no nace, Quien no tiene principio, y como el gran Señor de todos los mundos; él, sin ilusión entre los mortales, se libera de todas las reacciones pecaminosas.
Este shloka afirma que quien comprende a Krishna como el ser no nacido, sin principio y el Señor supremo de todos los mundos, se libera de la ilusión y de todas las consecuencias del pecado mientras vive en el mundo mortal. Es un verso que enfatiza la importancia del conocimiento verdadero sobre la naturaleza divina de Krishna para alcanzar la liberación.
En este verso, el Señor Krishna revela una verdad esencial sobre Sí mismo y el camino hacia la liberación. Él afirma que aquel individuo que llega a conocerlo verdaderamente como ‘ajam’ (no nacido) y ‘anaadim’ (sin principio), es decir, como el ser primordial y eterno que no tiene un origen mundano ni un comienzo en el tiempo, está en el camino correcto. Esta comprensión profunda va más allá de la mera aceptación intelectual; implica una realización de que Krishna no es un ser ordinario sujeto al nacimiento y la muerte como los demás seres vivos, sino el origen de toda existencia. Además, se le debe conocer como ‘lokamaheshvaram’, el gran Señor y controlador supremo de todos los mundos y universos. Reconocerlo como el Señor de todo implica aceptar Su supremacía, Su omnipotencia y Su rol como sustentador de la creación entera. Aquella persona que posee este conocimiento, el ‘asammoodhah’ (sin ilusión), es decir, que no está confundida por las apariencias materiales o las falsas identificaciones, se vuelve inmune a la influencia de la ignorancia. Tal individuo, incluso estando en el mundo mortal (‘martyeshu’), es ‘pramuchyate’ (liberado) de ‘sarvapaapaih’ (todas las reacciones pecaminosas). Esto significa que su conocimiento puro de Krishna lo purifica de todo el karma acumulado, tanto de esta vida como de vidas anteriores, y lo libera del ciclo interminable de nacimiento, muerte, vejez y enfermedad, permitiéndole alcanzar la verdadera emancipación espiritual.
Este shloka no tiene una historia específica asociada, sino que es parte de una enseñanza directa del Señor Krishna a Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra. En el Capítulo 10 de la Bhagavad Gita, Krishna está revelando Sus opulencias y la naturaleza de Su divinidad para que Arjuna pueda comprenderlo mejor y desarrollar una fe inquebrantable. Por lo tanto, el verso es una declaración de la verdad suprema directamente del Señor.
La oración - 1¶
———
यो मामजमनादिं च वेत्ति लोकमहेश्वरम् ।
———
Significado¶
Aquel que Me conoce como Quien no nace, Quien no tiene principio, y como el gran Señor de todos los mundos.
Meaning of Words¶
यः | Yo | |
Aquel que | ||
माम् | Maam | |
A Mí | ||
अजम् | Ajam | |
no nacido | ||
अनादिम् | Anaadim | |
sin principio | ||
च | Cha | y |
वेत्ति | Vetti | |
conoce | ||
लोकमहेश्वरम् | Lokamaheshvaram | |
el gran Señor de los mundos | ||
La oración - 2¶
———
असम्मूढः स मर्त्येषु सर्वपापैः प्रमुच्यते ॥
———
Significado¶
Él, sin ilusión, se libera de todas las reacciones pecaminosas entre los mortales.
Meaning of Words¶
असम्मूढः | Asammoodhah | |
sin ilusión | ||
सः | Sa | |
él | ||
मर्त्येषु | Martyeshu | |
entre los mortales | ||
सर्वपापैः | Sarvapaapaih | |
de todos los pecados | ||
प्रमुच्यते | Pramuchyate | |
se libera | ||