The Divine Glories - 10 - 01¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥
———
Shri Bhagaván Uvacha.
Bhúya eva Majábajo shrunú me paramám vacháh.
Yat te’jam priyamánaya vakshiami jitakámyayá.
———
Significado / Resumen¶
Este verso es crucial porque marca el inicio de una sección muy importante del Bhagavad Gita, donde Krishna comienza a describir Sus glorias (Vibhutis) y Su omnipresencia de manera más explícita. La repetición de ‘de nuevo’ (bhúya eva) y la descripción de la enseñanza como ‘suprema’ (paramám vacháh) indican que Krishna está a punto de revelar conocimientos aún más confidenciales y elevados de lo que ha dicho hasta ahora. La condición para recibir este conocimiento es el amor y la receptividad del discípulo (‘preeyamánaya’), lo que subraya la importancia de la fe y la devoción en el camino espiritual. La motivación de Krishna es puramente benevolente (‘hitakámyayá’), demostrando que el propósito de la revelación divina es el bien último de los seres.
El Señor Supremo dijo: ¡Oh, tú de grandes brazos, escucha de nuevo Mi palabra suprema! Yo te la revelaré, a ti que Me amas, por tu deseo de bienestar.
En este verso, el Señor Krishna se dirige a Arjuna, su devoto y amigo, invitándolo a escuchar una vez más Sus enseñanzas supremas. Krishna afirma que le revelará este conocimiento más íntimo, no por ninguna otra razón que el amor y la confianza que Arjuna tiene en Él, y Su propio deseo de garantizar el bienestar de Arjuna.
Este shloka es el primero del décimo capítulo del Bhagavad Gita, titulado ‘La Opulencia del Absoluto’ o ‘Vibhuti Yoga’. Después de haber impartido a Arjuna conocimientos sobre la naturaleza del alma, el karma yoga, el bhakti yoga, el jnana yoga, y la meditación, Krishna ahora se prepara para profundizar en la naturaleza de Su propia divinidad y cómo se manifiesta en el universo. La introducción ‘Shri Bhagaván Uvacha’ establece la autoridad divina de las palabras que siguen. Al dirigirse a Arjuna como ‘Majábajo’ (tú de poderosos brazos), Krishna no solo lo elogia por su fuerza física sino que también le recuerda su capacidad para soportar grandes desafíos y absorber conocimiento profundo. La invitación a ‘escuchar de nuevo’ (bhúya eva shrunú) sugiere que las enseñanzas que vienen son una continuación y una intensificación de lo ya impartido, llevando a Arjuna a un nivel de comprensión más elevado y confidencial. Krishna enfatiza que esta ‘palabra suprema’ (paramám vacháh) se le revela a Arjuna específicamente porque este le es ‘querido’ o ‘amado’ (preeyamánaya), lo que indica que la verdadera sabiduría espiritual no es solo una cuestión de intelecto, sino también de una relación de amor y devoción con la Divinidad. La razón última de esta revelación es el ‘deseo de bienestar’ (jitakámyayá) de Krishna hacia Arjuna, lo que resalta la compasión incondicional del Señor por Sus devotos. Este capítulo sentará las bases para que Arjuna comprenda cómo Dios es la fuente de todas las creaciones, manifestando Su gloria en cada aspecto del cosmos.
La oración - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Significado¶
El Señor Supremo dijo.
Meaning of Words¶
श्रीभगवानुवाच | Shri Bhagaván Uvacha | |
El Señor Supremo dijo. | ||
La oración - 2¶
———
भूय एव महाबाहो शृणु मे परमं वचः ।
———
Significado¶
¡Oh, tú de grandes brazos, escucha de nuevo Mi palabra suprema!
Meaning of Words¶
भूय | Bhúya | De nuevo, una vez más. |
एव | Eva | |
Ciertamente, también, solamente (enfatiza la palabra anterior). | ||
महाबाहो | Majábajo | |
¡Oh, tú de grandes o poderosos brazos! (referido a Arjuna). | ||
शृणु | Shrunú | Escucha. |
मे | Me | Mi. |
परमं | Paramám | |
Supremo, el más elevado, el mejor. | ||
वचः | Vacháh | Palabra, enunciado, enseñanza. |
La oración - 3¶
———
यत्तेऽहं प्रीयमाणाय वक्ष्यामि हितकाम्यया ॥
———
Significado¶
Yo te revelaré (esa palabra), a ti que Me amas, por tu deseo de bienestar.
Meaning of Words¶
यत् | Yat | Que (refiriéndose a la palabra o enseñanza). |
ते | Te | A ti, tuyo. |
अहं | Ajam | Yo. |
प्रीयमाणाय | Priyamánaya | |
Al que está complacido (conmigo), al que Me ama. | ||
वक्ष्यामि | Vakshiami | (Yo) revelaré, diré. |
हितकाम्यया | Jitakámyayá | |
Por el deseo de bienestar, por benevolencia, por tu bien. | ||