Royal Knowledge and Royal Secret - 09 - 01¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥
———
Shri Bhagaván uvacha.
Idám tu te guhyatamám pravakshyamyanasuyave.
Jñānam vijñānasahitam yaj jñātvā mokshyase’ashubhát.
———
Significado / Resumen¶
Este verso es el comienzo del “Raja-vidya Raja-guhya Yoga”, el Yoga del conocimiento real y el secreto real. Es significativo porque Krishna enfatiza la importancia de una actitud no envidiosa para recibir el conocimiento espiritual más elevado. La combinación de “jnana” (conocimiento teórico) y “vijnana” (realización práctica) subraya que la verdadera sabiduría no es solo intelectual, sino también experiencial, conduciendo a la liberación del ciclo de nacimiento y muerte.
El Señor Supremo dijo: Ahora te declararé este conocimiento muy confidencial, junto con la realización, a ti que no eres envidioso. Al conocer esto, serás liberado de toda inauspiciosidad.
El Señor Krishna comienza el noveno capítulo revelando a Arjuna un conocimiento sumamente confidencial, tanto teórico como práctico. Este conocimiento está reservado para aquellos que no tienen envidia, y su comprensión lleva a la liberación de todas las aflicciones y males de la existencia material.
En este verso inaugural del noveno capítulo, conocido como el “Rey de la educación” o el “Rey de los secretos”, el Señor Supremo, Krishna, se dirige a Arjuna. Él declara que le revelará el conocimiento más recóndito y secreto. Sin embargo, impone una condición fundamental para la recepción de esta sabiduría: el oyente debe estar libre de envidia (“anasuyave”). La envidia es una cualidad que impide la aceptación genuina y la comprensión de la verdad espiritual. Krishna promete no solo impartir el “jnana”, el conocimiento teórico o filosófico de la existencia y la naturaleza divina, sino también el “vijnana”, la realización práctica y experiencial de ese conocimiento. Esta combinación es vital, ya que la mera comprensión intelectual sin la experiencia personal es incompleta. El propósito final de la transmisión de este conocimiento completo es la liberación de Arjuna (y por extensión, de cualquier buscador sincero) de todo lo “ashubhāt”, es decir, de todas las aflicciones, males, sufrimientos y el ciclo de la existencia material que son inherentemente inauspiciosos. Es una promesa de redención y trascendencia a través de la sabiduría divina.
No hay una historia específica asociada directamente con este verso en particular que sea distinta de la narrativa general del Bhagavad Gita, donde Krishna instruye a Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra. Este verso es parte de la continuación de las enseñanzas que Krishna imparte a Arjuna para disipar sus dudas y conducirlo hacia la realización espiritual.
La oración - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
———
Significado¶
El Señor Supremo dijo.
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | Shri Bhagaván | |
El Señor Supremo, Dios. | ||
उवाच | uvacha | dijo. |
La oración - 2¶
———
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।
———
Significado¶
Ahora te declararé este conocimiento muy confidencial, a ti que no eres envidioso.
Meaning of Words¶
इदं | idám | esto. |
तु | tu | pero, ciertamente, de hecho. |
ते | te | a ti. |
गुह्यतमं | guhyatamám | |
el más confidencial, el más secreto. | ||
प्रवक्ष्यामि | pravakshyami | |
voy a explicar, voy a declarar. | ||
अनसूयवे | anasuyave | |
a la persona no envidiosa, a aquel que no tiene envidia. | ||
La oración - 3¶
———
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥
———
Significado¶
[Este] conocimiento junto con la realización, al conocerlo serás liberado de toda inauspiciosidad.
Meaning of Words¶
ज्ञानं | jñānam | |
conocimiento (teórico), sabiduría. | ||
विज्ञानसहितं | vijñānasahitam | |
junto con la realización, con el conocimiento práctico. | ||
यज्ज्ञात्वा | yaj jñātvā | |
sabiendo lo cual, al conocer esto. | ||
मोक्ष्यसे | mokshyase | |
serás liberado. | ||
अशुभात् | ashubhát | |
de la inauspiciosidad, del mal, de las cosas desfavorables. | ||