Royal Knowledge and Royal Secret - 09 - 01

La Shloka

———

श्रीभगवानुवाच ।

इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।

ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥

———

Shri Bhagaván uvacha.

Idám tu te guhyatamám pravakshyamyanasuyave.

Jñānam vijñānasahitam yaj jñātvā mokshyase’ashubhát.

———

Significado / Resumen

Este verso es el comienzo del “Raja-vidya Raja-guhya Yoga”, el Yoga del conocimiento real y el secreto real. Es significativo porque Krishna enfatiza la importancia de una actitud no envidiosa para recibir el conocimiento espiritual más elevado. La combinación de “jnana” (conocimiento teórico) y “vijnana” (realización práctica) subraya que la verdadera sabiduría no es solo intelectual, sino también experiencial, conduciendo a la liberación del ciclo de nacimiento y muerte.

El Señor Supremo dijo: Ahora te declararé este conocimiento muy confidencial, junto con la realización, a ti que no eres envidioso. Al conocer esto, serás liberado de toda inauspiciosidad.

El Señor Krishna comienza el noveno capítulo revelando a Arjuna un conocimiento sumamente confidencial, tanto teórico como práctico. Este conocimiento está reservado para aquellos que no tienen envidia, y su comprensión lleva a la liberación de todas las aflicciones y males de la existencia material.

En este verso inaugural del noveno capítulo, conocido como el “Rey de la educación” o el “Rey de los secretos”, el Señor Supremo, Krishna, se dirige a Arjuna. Él declara que le revelará el conocimiento más recóndito y secreto. Sin embargo, impone una condición fundamental para la recepción de esta sabiduría: el oyente debe estar libre de envidia (“anasuyave”). La envidia es una cualidad que impide la aceptación genuina y la comprensión de la verdad espiritual. Krishna promete no solo impartir el “jnana”, el conocimiento teórico o filosófico de la existencia y la naturaleza divina, sino también el “vijnana”, la realización práctica y experiencial de ese conocimiento. Esta combinación es vital, ya que la mera comprensión intelectual sin la experiencia personal es incompleta. El propósito final de la transmisión de este conocimiento completo es la liberación de Arjuna (y por extensión, de cualquier buscador sincero) de todo lo “ashubhāt”, es decir, de todas las aflicciones, males, sufrimientos y el ciclo de la existencia material que son inherentemente inauspiciosos. Es una promesa de redención y trascendencia a través de la sabiduría divina.

No hay una historia específica asociada directamente con este verso en particular que sea distinta de la narrativa general del Bhagavad Gita, donde Krishna instruye a Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra. Este verso es parte de la continuación de las enseñanzas que Krishna imparte a Arjuna para disipar sus dudas y conducirlo hacia la realización espiritual.

La oración - 1

———

श्रीभगवानुवाच ।

———

Significado

El Señor Supremo dijo.

Meaning of Words

श्रीभगवान्

Shri Bhagaván

El Señor Supremo, Dios.

Este término se refiere al Señor Krishna, quien es considerado la Personalidad Suprema de Dios. El prefijo ‘Shri’ (शरī) se usa como un signo de respeto y reverencia, indicando la magnificencia y la prosperidad divina inherentes. ‘Bhagaván’ (भगवāन) denota a aquel que posee todas las opulencias en plenitud: fuerza, fama, riqueza, conocimiento, belleza y renunciación. Es el orador principal de la Bhagavad Gita.

उवाच

uvacha

dijo.

La oración - 2

———

इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे ।

———

Significado

Ahora te declararé este conocimiento muy confidencial, a ti que no eres envidioso.

Meaning of Words

इदं

idám

esto.

तु

tu

pero, ciertamente, de hecho.

ते

te

a ti.

गुह्यतमं

guhyatamám

el más confidencial, el más secreto.

Este adjetivo, en grado superlativo, indica que el conocimiento que se va a impartir es de la más alta confidencialidad y profundidad, superando incluso otros conocimientos espirituales previamente compartidos. Sugiere que no es una verdad para todos, sino para aquellos espiritualmente maduros.

प्रवक्ष्यामि

pravakshyami

voy a explicar, voy a declarar.

Del verbo ‘vach’ (hablar), con el prefijo ‘pra’ que intensifica la acción, significa ‘voy a decir enfáticamente’ o ‘voy a declarar completamente’. Implica una enseñanza exhaustiva y autoritativa por parte del Señor.

अनसूयवे

anasuyave

a la persona no envidiosa, a aquel que no tiene envidia.

Compuesto por ‘an’ (no) y ‘asūyā’ (envidia, malevolencia). Esta es una cualidad esencial para el discípulo que busca conocimiento espiritual. La ausencia de envidia significa tener una mente abierta, libre de celos o resentimiento hacia el maestro o las verdades que se revelan, lo que permite una recepción pura y una comprensión correcta.

La oración - 3

———

ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥

———

Significado

[Este] conocimiento junto con la realización, al conocerlo serás liberado de toda inauspiciosidad.

Meaning of Words

ज्ञानं

jñānam

conocimiento (teórico), sabiduría.

Se refiere al conocimiento intelectual o filosófico de la verdad, la comprensión de los principios espirituales a través del estudio de las escrituras y la reflexión.

विज्ञानसहितं

vijñānasahitam

junto con la realización, con el conocimiento práctico.

Compuesto por ‘vijñāna’ (conocimiento práctico, experiencia, realización) y ‘sahitaṁ’ (acompañado de). Este término enfatiza que el conocimiento impartido no es meramente teórico, sino que incluye la experiencia y la aplicación práctica, la realización de esa verdad en la vida de uno. Es la sabiduría que se obtiene a través de la vivencia personal.

यज्ज्ञात्वा

yaj jñātvā

sabiendo lo cual, al conocer esto.

‘Yat’ (lo cual) y ‘jñātvā’ (habiéndolo conocido). Indica la consecuencia directa de adquirir y comprender este conocimiento dual (teórico y práctico).

मोक्ष्यसे

mokshyase

serás liberado.

Del verbo ‘moksh’ (liberar). Significa que serás liberado del ciclo de nacimiento y muerte (samsara) y de todas las ataduras materiales, alcanzando la emancipación espiritual.

अशुभात्

ashubhát

de la inauspiciosidad, del mal, de las cosas desfavorables.

‘Ashubhā’ (lo inauspicioso, lo malo) en caso ablativo. Significa ser liberado de todas las condiciones desfavorables, miserias, sufrimientos, pecados y reacciones kármicas que caracterizan la existencia material.