Renunciation - 05 - 03¶
La Shloka¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Gneyáh sa nityasaniásī yó na dveshti na kánkshati.
Nirdvandvó ji Majábajo sújam bandhátpramuchyate.
———
Significado / Resumen¶
La significancia de este shloka radica en redefinir el concepto de “sannyasi” o renunciante. Sri Krishna enfatiza que la verdadera renuncia no es meramente externa (como dejar el hogar o las posesiones), sino interna: una renuncia al apego y a la aversión. Es un estado mental de ecuanimidad y desapego. Al trascender los “dvandvas” (dualidades), la persona alcanza una libertad interior que es el camino hacia la liberación (moksha). Este verso resalta la importancia de la actitud mental sobre la acción física, alineándose con el karma yoga.
Debe ser conocido como un eterno renunciante aquel que no odia ni desea. Ciertamente, oh de grandes brazos (Arjuna), libre de dualidades, se libera felizmente de la esclavitud.
Este verso define al verdadero renunciante (sannyasi) no por su apariencia externa o su estilo de vida, sino por su estado mental. Un verdadero renunciante es aquel que no siente aversión ni apego hacia nada, manteniéndose ecuánime ante los pares de opuestos (placer/dolor, calor/frío, etc.). Tal persona, libre de estas dualidades internas, se libera fácilmente de las ataduras del mundo material y de las acciones.
En este verso, Sri Krishna le explica a Arjuna la verdadera naturaleza de un “sannyasi” (renunciante) o de una persona que ha adoptado el camino de la renuncia. No se trata simplemente de vestirse de cierta manera o de abandonar la sociedad, sino de alcanzar un estado mental elevado. Se le considera un “nityasannyasi”, un renunciante perpetuo o constante, a aquel individuo que ha trascendido los sentimientos de “dvesha” (odio o aversión) y “kanksha” (deseo o anhelo). Esto implica que no tiene animadversión hacia nada ni hacia nadie, ni tampoco un apego desmedido o un deseo insaciable por objetos, resultados o experiencias. Su mente permanece imperturbable ante lo que comúnmente se percibe como bueno o malo, agradable o desagradable. La segunda parte del verso refuerza esta idea al dirigirse a Arjuna como “Mahābāho” (oh, el de brazos poderosos), un epíteto que denota su fuerza y capacidad, no solo física sino también espiritual. Krishna afirma que una persona “nirdvandva” -es decir, libre de dualidades o pares de opuestos como el placer y el dolor, el honor y el deshonor, el calor y el frío- se libera “sukham” (felizmente, fácilmente) de “bandhat” (de la esclavitud, de los lazos del karma y de la existencia material). Esta liberación es el estado de moksha o mukti, la liberación final del ciclo de nacimientos y muertes. La clave está en el equilibrio mental y la ecuanimidad frente a todas las circunstancias de la vida.
No hay una historia específica asociada directamente con este shloka en particular, aparte del contexto general del diálogo entre Krishna y Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra. Este verso es una parte integral de las enseñanzas de Krishna para Arjuna sobre la naturaleza del verdadero yoga y la renuncia.
La oración - 1¶
———
ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङ्क्षति ।
———
Significado¶
Debe ser conocido como un eterno renunciante aquel que no odia ni desea.
Meaning of Words¶
ज्ञेयः | Gneyáh | |
Debe ser conocido, que debe ser entendido. | ||
स | Sa | Él. |
नित्यसंन्यासी | Nityasaniásī | |
Eterno renunciante. | ||
यः | Yó | Quien, aquel que. |
न | Na | No. |
द्वेष्टि | Dveshti | |
Odia, aborrece, siente aversión. | ||
काङ्क्षति | Kánkshati | |
Desea, anhela, aspira. | ||
La oración - 2¶
———
निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ॥
———
Significado¶
Ciertamente, oh de grandes brazos (Arjuna), libre de dualidades, se libera felizmente de la esclavitud.
Meaning of Words¶
निर्द्वन्द्वो | Nirdvandvó | |
Libre de dualidades, sin pares de opuestos. | ||
हि | Ji | Ciertamente, en verdad, de hecho. |
महाबाहो | Majábajo | |
¡Oh, el de brazos poderosos! | ||
सुखं | Sújam | |
Felizmente, con facilidad, con dicha. | ||
बन्धात् | Bandhát | |
De la esclavitud, de los lazos, del apego. | ||
प्रमुच्यते | Pramuchyate | |
Es liberado, se libera completamente. | ||