Renunciation - 05 - 01

La Shloka

———

अर्जुन उवाच।

संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।

यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥

———

Arjuna uvācha.

San-nyāsam karmaṇām Krishna punar yogam cha shansasi.

Yach-chreyah etayorekam tan-me brūhi sunish-chitam.

———

Significado / Resumen

Este shloka marca el comienzo del Capítulo 5, ‘Yoga de la Renuncia a la Acción’. Refleja la confusión de Arjuna, quien siente que las enseñanzas previas de Krishna sobre la renuncia y la acción desinteresada son contradictorias. La importancia radica en que Arjuna, como representante de la humanidad, plantea una pregunta fundamental que ha desconcertado a muchos buscadores espirituales: ¿es mejor abandonar completamente las actividades mundanas o participar en ellas con una actitud de desapego? Esta pregunta permite a Krishna profundizar en la filosofía del Karma Yoga, aclarando que la verdadera renuncia no es la inactividad, sino la acción realizada sin apego a los frutos, lo cual es la esencia del verdadero sannyasa o renuncia en el Bhagavad Gita.

Arjuna dijo: “Oh Krishna, alabas la renuncia a las acciones (sannyasa) y luego el yoga (acción desinteresada). Por favor, dime con certeza cuál de los dos es definitivamente más beneficioso para mí.”

Arjuna le pide a Krishna que aclare su confusión. Habiendo escuchado a Krishna alabar tanto la renuncia a las acciones (sannyasa) como la acción en yoga (karma yoga) en capítulos anteriores, Arjuna busca una respuesta definitiva sobre cuál de estos dos caminos es el más superior y beneficioso para él personalmente.

En este verso inaugural del Capítulo 5, Arjuna expresa su perplejidad ante las enseñanzas aparentemente duales de Krishna. En los capítulos anteriores, Krishna ha exaltado repetidamente tanto el path de ‘sannyasa’ (renuncia) como el ‘karma yoga’ (el yoga de la acción desinteresada). Arjuna, siendo un guerrero y un hombre de acción, se siente confundido. Su comprensión literal de ‘sannyasa’ es la completa abstención de toda acción, mientras que ‘yoga’ implica la realización de deberes. Para él, estas dos vías parecen mutuamente excluyentes. Por lo tanto, le pide a Krishna, su gurú y amigo divino, que disipe su duda y le indique con absoluta certeza cuál de los dos caminos es superior y más conducente al bienestar y la liberación espiritual para él. Esta pregunta es crucial porque sienta las bases para que Krishna revele la unidad subyacente entre ambos caminos y la superioridad práctica del karma yoga para la mayoría de los individuos en el mundo.

Este shloka es una parte directa del diálogo entre Arjuna y Krishna en el campo de batalla de Kurukshetra, justo antes del inicio de la gran guerra de Mahabharata. No hay una historia separada o anécdota asociada específicamente con este verso más allá del contexto general del Bhagavad Gita, donde Arjuna busca claridad y guía espiritual de Krishna para resolver su dilema moral y existencial.

La oración - 1

———

अर्जुन उवाच।

———

Significado

Arjuna dijo:

Meaning of Words

अर्जुन

Arjuna

Arjuna es uno de los cinco hermanos Pándavas, un príncipe guerrero y el arquero más hábil. Es el discípulo y amigo íntimo de Krishna, a quien se le revela el conocimiento del Bhagavad Gita en el campo de batalla de Kurukshetra. Su nombre significa ‘blanco’ o ‘claro’, simbolizando pureza y rectitud. Es el protagonista principal que recibe las enseñanzas divinas.

उवाच

uvācha

dijo

Verbo en pasado, que indica que Arjuna habló o declaró lo siguiente.

La oración - 2

———

संन्यासं कर्मणां कृष्ण पुनर्योगं च शंससि ।

———

Significado

Oh Krishna, alabas la renuncia a las acciones y de nuevo el yoga (la acción sin apego).

Meaning of Words

संन्यासं

san-nyāsam

Se refiere a la renuncia al fruto de las acciones o a la actitud de desapego mientras se realizan las tareas. En un sentido más estricto, puede significar la completa abstención de las acciones mundanas. Arjuna lo percibe inicialmente como el abandono de todas las actividades.

कर्मणां

karmaṇām

Se refiere a los deberes, actividades o tareas que uno realiza. En el contexto filosófico hindú, ‘karma’ también se refiere a las consecuencias de estas acciones. Aquí, está en genitivo plural, indicando ‘de las acciones’.

कृष्ण

Krishna

Krishna es la Suprema Personalidad de Dios, la encarnación de Vishnu, que aparece en la Tierra para restablecer el Dharma (rectitud). Es el auriga y consejero de Arjuna en el campo de batalla de Kurukshetra. Su nombre significa ‘el atractivo’ o ‘el oscuro’. Arjuna se dirige a Él con este nombre, mostrando su devoción y amistad.

पुनर्

punar

de nuevo

Indica una repetición o un cambio de tema, como si Krishna hubiera vuelto a mencionar otra opción.

योगं

yogam

En este contexto, ‘yoga’ se refiere específicamente al Karma Yoga, es decir, la acción realizada sin apego a los resultados, ofreciendo los frutos a lo divino. Es una disciplina para unir el alma individual con lo Supremo a través del servicio desinteresado. Arjuna lo ve como la realización de acciones en contraste con la renuncia total.

cha

y

शंससि

shansasi

alabas

Verbo en segunda persona del singular, que significa que Krishna elogia o aprueba. Arjuna está señalando que Krishna ha presentado ambos caminos como dignos de alabanza.

La oración - 3

———

यच्छ्रेय एतयोरेकं तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम् ॥

———

Significado

Dime de manera definitiva cuál de los dos es más beneficioso para mí.

Meaning of Words

यत्

yat

cuál

Pronombre interrogativo que pregunta sobre la identidad de una de las dos opciones.

श्रेय

shreyah

más beneficioso

Indica lo que es superior, mejor, o conduce a un mayor bien o beneficio espiritual. Arjuna busca la opción que le proporcione el camino más ventajoso y apropiado para su liberación.

एतयोर्

etayor

de estos dos

Se refiere a las dos opciones mencionadas anteriormente por Krishna: la renuncia (sannyasa) y el yoga (karma yoga).

एकं

ekam

Significa ‘solo uno’ o ‘la única opción’. Arjuna quiere que Krishna elija y le indique una de las dos opciones.

तत्

tat

eso

Pronombre demostrativo que se refiere a la opción más beneficiosa que Arjuna pide que se le revele.

मे

me

para mí

Pronombre personal en dativo, indicando que la respuesta es para beneficio o dirección personal de Arjuna.

ब्रूहि

brūhi

dime

Verbo en imperativo, pidiendo una instrucción clara y directa.

सुनिश्चितम्

sunish-chitam

definitivamente

Con total certeza, sin ambigüedad. Arjuna desea una respuesta concluyente y bien fundamentada para resolver su confusión.