Knowledge and Renunciation of Action - 04 - 02¶
La Shloka¶
———
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥
———
Evam paramparapraptamimam rajarshayo viduh.
Sa kaleneha mahata yogo nashtah parantapa.
———
Significado / Resumen¶
Este verso es fundamental porque establece la razón por la que Krishna debe volver a impartir el conocimiento del yoga a Arjuna. Subraya la importancia de la ‘parampara’ o sucesión discipular como el medio autorizado para la transmisión del conocimiento espiritual puro. La mención de los ‘reyes-sabios’ (rajarshis) sugiere una época ideal en la que los líderes de la sociedad estaban dotados de sabiduría espiritual, guiando a la humanidad en todos los aspectos. La pérdida de este conocimiento con el tiempo resalta la fragilidad de la verdad cuando no es preservada y transmitida adecuadamente, y la necesidad de una intervención divina (como la de Krishna) o de grandes maestros para reinstaurarla.
Así, los reyes-sabios lo conocieron por sucesión discipular. Pero con el tiempo, este yoga se perdió aquí, oh destructor de enemigos.
El Señor Krishna explica a Arjuna que el conocimiento del yoga, que Él mismo transmitió inicialmente, fue recibido y comprendido por los reyes-sabios a través de una sucesión discipular ininterrumpida. Sin embargo, Krishna lamenta que, con el paso de un largo tiempo, este mismo y supremo conocimiento del yoga se perdió en este mundo.
En este verso esencial, el Señor Krishna continúa su explicación del conocimiento trascendental a Arjuna. Primero, Krishna reitera que ‘así’ (evam), es decir, de la manera en que Él mismo lo reveló inicialmente al dios del sol, Vivasvān, este conocimiento supremo del yoga fue subsecuentemente ‘recibido a través de la sucesión discipular’ (paramparāprāptam). Esto significa que el conocimiento no es una invención humana, ni una filosofía especulativa, sino una verdad eterna que se transmite fielmente de maestro a discípulo en una cadena ininterrumpida. Los ‘reyes-sabios’ (rājarṣayaḥ) fueron los custodios originales de este conocimiento en el linaje humano. Eran figuras excepcionales que combinaban las cualidades de un monarca gobernante con la profunda sabiduría y la realización espiritual de un sabio. Esto indica una era en la que el liderazgo político y espiritual estaban intrínsecamente conectados, asegurando el bienestar integral de la sociedad. Sin embargo, Krishna lamenta un triste desarrollo: ‘pero con el paso de un gran tiempo’ (sā kāleneha mahatā), este mismo ‘yoga’ (yogaḥ), esta ciencia divina de la auto-realización y la conexión con lo Absoluto, ‘se perdió’ (naṣṭaḥ) ‘aquí’ (iha), en el mundo de los humanos. Esta pérdida no significa que el yoga desapareciera por completo, sino que su forma pura y su propósito original se corrompieron, se olvidaron o se diluyeron debido a la interrupción de la cadena discipular autorizada. Al dirigirse a Arjuna como ‘Parantapa’ (oh destructor de enemigos), Krishna no solo utiliza un epíteto elogioso que reconoce la fuerza y determinación de Arjuna, sino que también lo prepara para la importancia de recibir este conocimiento que ha sido reinstaurado directamente por el Señor para él, como un devoto y amigo digno de restaurar la verdad.
No hay una historia específica detallada directamente asociada con este shloka en particular más allá del contexto general de la transmisión del conocimiento del yoga por Krishna. Este verso es parte de la exposición de Krishna a Arjuna sobre la antigüedad y la autoridad del conocimiento que está a punto de impartir. La ‘historia’ es la del propio conocimiento del yoga: su origen divino, su transmisión a través de grandes figuras como Vivasvān, Manu e Ikshvāku, y cómo esa tradición se interrumpió con el tiempo. El shloka describe el punto en el que esa tradición se ‘perdió’, lo que crea la necesidad de que Krishna revele este conocimiento de nuevo a Arjuna.
La oración - 1¶
———
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः
———
Significado¶
Así, los reyes-sabios lo conocieron por sucesión discipular.
Meaning of Words¶
एवं | evam | |
Así | ||
परम्पराप्राप्तम् | paramparapraptam | |
Recibido por sucesión discipular | ||
इमम् | imam | |
Esto | ||
राजर्षयः | rajarshayah | |
Los reyes-sabios | ||
विदुः | viduh | |
Conocieron | ||
La oración - 2¶
———
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप
———
Significado¶
Pero con el tiempo, este yoga se perdió aquí, oh destructor de enemigos.
Meaning of Words¶
सः | sah | |
Este | ||
कालेन | kalena | |
Con el tiempo | ||
इह | iha | |
Aquí | ||
महता | mahata | |
Gran | ||
योगः | yogah | |
El yoga | ||
नष्टः | nashtah | |
Perdido | ||
परन्तप | parantapa | |
Oh destructor de enemigos | ||