Knowledge - 02 - 02¶
La Shloka¶
———
श्रीभगवानुवाच ।
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम् ।
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥
———
Shri Bhagavanuvach.
Kutastvá kashmalamidam vishame samupasthitam.
Anaryayushtam asvargyam akirtikaram Aryuna.
———
Significado / Resumen¶
Este es el primer verso en el que Krishna se dirige directamente a Arjuna, marcando el inicio de la instrucción divina en el Bhagavad Gita. Krishna reprende la despondencia de Arjuna, calificándola como una debilidad impropia de un guerrero y una persona noble. La importancia radica en que Krishna no solo cuestiona la emoción de Arjuna sino que también resalta las consecuencias negativas de tal acción: deshonra terrenal y pérdida de mérito espiritual. Este verso sienta las bases para la profunda sabiduría que Krishna revelará, instando a Arjuna a superar su debilidad emocional y cumplir con su deber (dharma).
El Señor Supremo dijo: ¿De dónde te ha sobrevenido esta impureza y aflicción en este momento de crisis? No es propio de un hombre noble, no conduce a los planetas celestiales y te traerá deshonra, ¡oh, Arjuna!
El Señor Krishna, al ver a Arjuna sumido en la tristeza y la indecisión en el campo de batalla, le pregunta con sorpresa de dónde le ha surgido tal debilidad. Le dice que esta aflicción no es digna de una persona noble, no le llevará a los reinos celestiales y, además, le traerá deshonra en el mundo.
En este verso pivotal del Bhagavad Gita, Krishna rompe Su silencio después de escuchar la profunda angustia de Arjuna. Arjuna había expresado su deseo de no luchar contra sus parientes y maestros, sintiendo compasión y confusión. Krishna, en Su papel de amigo y preceptor, confronta esta debilidad de Arjuna de manera directa. La pregunta retórica ‘¿De dónde te ha sobrevenido esta impureza y aflicción?’ (Kutastvá kashmalamidam) no busca una respuesta literal, sino que es una expresión de sorpresa y desaprobación. Krishna está asombrado de que Arjuna, un guerrero valiente y de linaje noble, esté mostrando tal debilidad en un momento tan crucial. Le recuerda a Arjuna que esta debilidad (‘kashmalam’) es ‘anāryajuṣṭam’ (impropia de un noble), lo que significa que no es característica de una persona que sigue el camino del dharma y la rectitud. Además, advierte que esta actitud no es ‘asvargyam’ (no conduce al cielo), implicando que renunciar a su deber en la batalla no le traerá mérito espiritual ni felicidad en la vida venidera. Finalmente, le dice que es ‘akīrtikaram’ (que causa deshonra), lo cual para un guerrero era una preocupación más grave que la propia muerte. La pérdida de reputación y el cumplimiento del deber eran valores supremos en la sociedad Kshatriya. Este verso no es solo una reprimenda, sino también una invitación a Arjuna para que reflexione sobre su verdadera naturaleza y su dharma, preparando el terreno para la enseñanza espiritual que está a punto de recibir.
Este shloka no tiene una historia separada asociada con él, ya que en sí mismo marca el comienzo de la narrativa central del Bhagavad Gita. Se ubica en el campo de batalla de Kurukshetra, donde el ejército de los Pandavas y los Kauravas están listos para la guerra. Arjuna, al ver a sus propios parientes, maestros y amigos en el bando opuesto, se llena de compasión y duda, expresando su renuencia a luchar y su deseo de retirarse. Este verso es la primera respuesta de Krishna a la desolación y confusión de Arjuna, iniciando el diálogo divino que constituye la esencia del Bhagavad Gita. Es el punto de inflexión donde la angustia personal de Arjuna se convierte en el catalizador para la sabiduría universal impartida por el Señor Supremo.
La oración - 1¶
———
श्रीभगवानुवाच
———
Significado¶
El Señor Supremo dijo.
Meaning of Words¶
श्रीभगवान् | Shri Bhagavan | |
El Señor Supremo, Krishna. | ||
उवाच | Uvach | |
dijo. | ||
La oración - 2¶
———
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम्
———
Significado¶
¿De dónde te ha sobrevenido esta impureza y aflicción en este momento de crisis?
Meaning of Words¶
कुतः | Kutah | |
¿De dónde? | ||
त्वा | Tvá | |
a ti / sobre ti. | ||
कश्मलम् | Kashmalam | |
esta impureza / debilidad / aflicción / confusión. | ||
इदम् | Idam | |
esta. | ||
विषमे | Vishame | |
en esta situación difícil / crisis. | ||
समुपस्थितम् | Samupasthitam | |
ha surgido / ha llegado / se ha presentado. | ||
La oración - 3¶
———
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन ॥
———
Significado¶
No es propio de un hombre noble, no conduce al cielo y te traerá deshonra, ¡oh, Arjuna!
Meaning of Words¶
अनार्यजुष्टम् | Anaryayushtam | |
no propio de un noble / impropio de personas civilizadas. | ||
अस्वर्ग्यम् | Asvargyam | |
no conduce al cielo / que no otorga mérito celestial. | ||
अकीर्तिकरम् | Akirtikaram | |
que causa deshonra / que trae infamia. | ||
अर्जुन | Aryuna | |
¡Oh, Arjuna! | ||