Knowledge - 02 - 01

La Shloka

———

सञ्जय उवाच।

तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।

विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥

———

Sanjaya uvācha.

Tam tathā kṛpayāviṣṭamaśrupūrṇākulekṣaṇam.

Viṣīdantamidaṁ vākyamuvācha Madhusūdanaḥ.

———

Significado / Resumen

Este shloka es fundamental porque marca el inicio de la instrucción directa de Krishna (Madhusudana) a Arjuna. Después de la profunda desesperación y confusión de Arjuna en el primer capítulo, este verso establece el escenario para el diálogo filosófico y espiritual que conforma la esencia del Bhagavad Gita. La descripción detallada del estado de Arjuna -abrumado por la compasión, llorando y afligido- subraya la magnitud de su crisis personal, lo que a su vez resalta la importancia y la profundidad del consejo que Krishna está a punto de impartir. La elección del nombre ‘Madhusudana’ para Krishna en este contexto es simbólica; ‘Madhusudana’ significa ‘el destructor del demonio Madhu’, lo que implica que Krishna, el destructor de los males, ahora se dispone a destruir la ignorancia y la aflicción que invaden a Arjuna.

Sanjaya dijo: A Arjuna, quien así estaba abrumado por la compasión, con los ojos llenos de lágrimas y perturbados, y afligido, Madhusudana le dijo estas palabras.

Sanjaya relató al rey Dhritarashtra que Krishna, conocido como Madhusudana, comenzó a hablar con Arjuna, quien se encontraba en un estado de profunda tristeza y desesperación, con los ojos anegados en lágrimas y su mente perturbada por la compasión y la aflicción.

En este verso, Sanjaya, el narrador divino, reporta al rey Dhritarashtra el inicio de un momento crucial en el campo de batalla de Kurukshetra. Describe a Arjuna, el gran guerrero Pandava, en un estado de profunda vulnerabilidad y angustia. Arjuna está ‘abrumado por la compasión’ (kṛpayāviṣṭam), un sentimiento que lo paraliza al considerar la inminente batalla contra sus propios parientes, maestros y amigos. Sus ‘ojos están llenos de lágrimas y perturbados’ (aśrupūrṇākulekṣaṇam), lo que indica no solo tristeza sino también una gran confusión mental y emocional. Se encuentra ‘afligido’ (viṣīdantam), inmerso en una profunda desesperación. Es en este preciso momento de debilidad y duda que Krishna, referido aquí como Madhusudana, decide intervenir. El nombre ‘Madhusudana’ es significativo, ya que Krishna es el destructor de Madhu, un demonio poderoso. Al usar este nombre, Sanjaya insinúa que Krishna está a punto de destruir no un demonio físico, sino la ilusión (maya) y la aflicción (śoka) que han envuelto la mente de Arjuna, preparándolo para recibir las enseñanzas espirituales más elevadas.

La oración - 1

———

सञ्जय उवाच।

———

Significado

Sanjaya dijo:

Meaning of Words

सञ्जय

Sanyaya

Sanjaya es el auriga y consejero del rey Dhritarashtra. Posee la visión divina otorgada por Vyasa, lo que le permite relatar al rey ciego los eventos que tienen lugar en el campo de batalla de Kurukshetra. Su nombre significa ‘victorioso’ o ‘completamente victorioso’.

उवाच

uvācha

dijo

Es la tercera persona del singular en pretérito perfecto del verbo raíz ‘vac’, que significa ‘hablar’ o ‘decir’.

La oración - 2

———

तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् ।

विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥

———

Significado

A él, quien así estaba abrumado por la compasión, con los ojos llenos de lágrimas y perturbados, y afligido, Madhusudana le dijo estas palabras.

Meaning of Words

तम्

tam

a él

Pronombre demostrativo en caso acusativo, que aquí se refiere a Arjuna, el príncipe Pandava.

तथा

tathā

así

कृपयाविष्टम्

kṛpayāviṣṭam

abrumado por la compasión

Compuesto de ‘kṛpayā’ (por compasión, por misericordia, en caso instrumental) y ‘āviṣṭam’ (abrumado, poseído, invadido). Describe a Arjuna invadido por un profundo sentimiento de piedad y angustia al ver a sus parientes y maestros en el bando opuesto.

अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्

ashrupūrṇākulekṣaṇam

con los ojos llenos de lágrimas y perturbados

Compuesto de ‘aśru’ (lágrima), ‘pūrṇa’ (lleno), ‘ākula’ (perturbado, agitado, desordenado) e ‘īkṣaṇam’ (ojos). Describe visualmente el estado emocional de Arjuna, con sus ojos no solo llenos de lágrimas, sino también agitados y confusos debido a su dolor.

विषयीदन्तम्

viṣīdantam

Participio presente del verbo ‘vi-sīd’ que significa ‘sentirse deprimido’, ‘abatido’, ‘desesperado’ o ‘afligido’. Describe la continua angustia y tristeza de Arjuna.

इदम्

idam

Pronombre demostrativo que significa ‘esto’ o ‘estas’, refiriéndose a las palabras que están a punto de ser pronunciadas por Madhusudana.

वाक्यम्

vākyam

Significa ‘frase’, ‘declaración’, ‘discurso’ o ‘palabras’. Se refiere al mensaje o la enseñanza que Krishna está a punto de impartir.

मधुसूदनः

Madhusūdanaḥ

Madhusudana

Un epíteto o nombre de Krishna (o Vishnu). Significa ‘el destructor del demonio Madhu’. Madhu era un poderoso demonio que fue derrotado por el Señor Vishnu. El uso de este nombre aquí es significativo, ya que evoca la imagen del Señor como el destructor de males y obstáculos, sugiriendo que ahora disipará la aflicción y la ilusión de Arjuna, que son similares a un demonio mental.